Révisé le 2025-01-29 20:34 | Discuter
Définition
du beurre dans les épinards < mettre du beurre dans les épinards ; mettre du beurre dans ses épinards ; mettre du beurre sur les épinards ; avoir du beurre dans ses épinards ; avoir du beurre dans ses épinards > #1780
#locution
Améliorer financièrement sa situation, s'enrichir, augmenter son avoir, accroître sa fortune ; faire un profit occasionnel ; être riche, avoir de l'aisance ; > (spécialement) se prostituer occasionnellement pour s'en sortir
- 2003. Un aimable faubourien - Alfred Delvau (1825-1867) - Essai de biographie suivi de cinquante-quatre lettres inédites d'Alfred Delvau à Auguste Poulet-Malassis
Je le ferais escompter facilement, comme le premier, et il mettrait un beurre délicieux dans mes épinards ⊕
- 1904. Les robes noires
Après tout, il ne commettait pas un crime et ces cinq cents francs auraient mis du beurre dans nos épinards ⊕
- 1898. Le ménage Rousseau - Scènes de la vie de province en deux tableaux
On dit que Mme Rabot a apporté à son mari cinq cent mille francs en dot. (Avec admiration.) Ah ! il a de quoi mettre du beurre dans ses épinards, celui-là ! Et des espérances avec ça ⊕
- 1990. Pickpockets ! Vingt ans de flagrant délit : un flic parle
constituait un bon pécule, lequel, même partagé par cinq ou six gardiens, mettait du beurre dans les épinards. ⊕
- 1953. De la boue et des roses
je pouvais tout de même pas l'envoyer au Bois comme ça. D'ailleurs, moi j'ai jamais été barbot. Si elle se défendait c'est qu'elle le voulait bien. Et puis comme on dit, ça mettait un peu de beurre dans les épinards. ⊕
- 1961. L'hydre aux mille têtes
Elles n'estiment pas se prostituer en acceptant occasionnellement l'aide d'un ami rencontré par hasard, qui leur permet de « mettre un peu de beurre sur les épinards », comme elles disent. ⊕
- 2008. Flic dans le 9.3
La délinquance relevait plus du bidouillage. Des gars réussissaient à dépouiller une 205, ils stockaient quelques pièces dans une cave pour les vendre et mettre un peu de beurre dans les épinards. ⊕
- 1877. L'Assommoir
–J'ai eu des nouvelles, murmura-t-elle enfin. On a vu ta fille… Oui, ta fille est très-chic et n'a plus besoin de toi. Elle est joliment heureuse, celle-là, par exemple !… Ah ! Dieu de Dieu ! je donnerais gros pour être à sa place. […] –Dis donc, ma biche, je ne te retiens pas… T'es pas encore trop mal, quand tu te débarbouilles. Tu sais, comme on dit, il n'y a pas si vieille marmite qui ne trouve son couvercle… Dame ! si ça devait mettre du beurre dans les épinards ! ⊕
Dates
du beurre dans les épinards existe depuis 1780
; c'est la plus ancienne date relevée à notre connaissance.
●● c'est du beurre dans ses épinards, Nouveau dictionnaire allemand-françois, 1780 ; les recettes d'un bon vaudeville mettraient du beurre dans les epinards, Messager des chambres, 1832 (Roland de L.) ●● Je connois, a-t-il dit, les intentions de M. de Maupeou, il mourra chancelier, & tout ce que l'on fait aujourd'hui dans l'Etat, ne fait que mettre du beurre dans ses épinards, La chronique scandaleuse, 1789 (Enckell, DHPFNC) ●● mettre du beurre dans nos haricots, 1835 ; mettre du beurre dans ses épinard, 1841 (Enckell, bhvf)
- ❤️ Les datations anciennes sont le miel de Bob ; alors, amis visiteurs, si vous connaissez une date ancienne, proche des origines, vous êtes chaleureusement invités à la partager en discussion avec indication de la source exacte. Elle sera vérifiée et intégrée à la notice sous votre signature. Merci.''
- ⧉ Liens utiles : ⧉ GL ⧉ Gallica ⧉ MDZ ⧉ Argoji ⧉ Hathi ⧉ Archive ⧉ ULB
graph (comparer : Ngram)
1780
1866
1877
2016
1929
2008
1961
1894
1897
1917
2003
1971
2002
1896
1979
1930
1920
1993
1954
1951
1904
1898
1901
1926
2006
1990
1911
1953
Sources de Bob
Bonjour. Je trouve cette expression dans le journal Messager des chambres daté 14/05/1832. Double clic au 1er tiers de la colonne 2 ("un bon vaudeville"). Roland de L., le 9 janvier 2022
Re-bonjour ! On trouve cette expression, plus tôt, dans La chronique scandaleuse (1789). Le 8 avril 2022, Roland de L.
Re-re-bonjour ! On trouve également cette expression dans le Nouveau dictionnaire allemand-françois (anon., 1780). Les germanistes apprécieront l'expression allemande d'origine. Le 18 octobre 2023, Roland de L.
Je crois que la source est bonne pour la notice ; mais je ne crois pas qu'elle indique une origine allemande de la locution puisqu'il n'y est pas question d'épinards. La locution qui nous intéresse vient en traduction d'une locution allemande où il est question d'eau et de moulin. AMA. Merci. gb 2023-10-31 11:59
D'où ma kolossale ironie (les germanistes apprécieront...) du 18/10. Traduite littéralement, l'expression allemande est "apporter de l'eau au moulin", ce qui, reconnaissons-le, n'a que peu de rapport ni avec le beurre ni avec les épinards, mais fait penser très fort à une autre expression française (Page Bob/81770). Le 31 Octobre 2023, Roland de L.
Étymologie
Compléments
C.− Loc. verbales, fig.
1. Fam. [P. réf. au mode de préparation des épinards] Accommoder, beurrer les épinards ; mettre du beurre dans les épinards. Améliorer une situation. Ne vous fâchez pas [que nous ne puissions vous donner que 2 fr. 50 sur les 4 fr. 50 du compte], mon brave [cabaretier] ; si cela accommodait les épinards, à la bonne heure (Vidocq, Mém., t. 3, 1828-29, p. 146). Dis donc, ma biche, je ne te retiens pas... T'es pas encore trop mal quand tu te débarbouilles (...) Dame ! Si ça devait mettre du beurre dans les épinards ! (Zola, Assommoir, 1877, p. 748). Alors voilà ; c'est fini d'la convalo. L'bonhomme il a combiné ça avec el marquis ; on rentre demain à Pantruche... et après-demain... tu peux commencer à beurrer les épinards ! (Benjamin, Gaspard, 1915, p. 152). (tlfi:épinard)
- beurre (mettre du - dans les épinards) loc. verb. non conv. ARGENT "fig." - GLLF, GR[85], 1866, Lar. ; FEW (19, 11a), 1867, Lar. ; BEI, 1872 ; DEL, TLF, cit. Zola, 1877 ça r'mettrait - : GR[85], cit. Monnier, 1835 ; 1835, in DArg., correspond à cette forme : remettre du beurre dans les haricots - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
- 1835 - «AMELIE, inquiète. Comment ? BERTRAND. Eh bien, puisque tu vas te marier !... AMELIE. Ah ! BERTRAND. Avec un homme riche ! ah, ça va remettre du beurre dans nos zharricots. Hoé ! hoé ! enfin y va donc y avoir une noce, va-t-on danser et manger !» Dumersan et Alexandre, La Femme du peuple, 20 (Neirinckx et Laruel) - P.E.
- beurre (mettre du - dans les épinards) loc. verb. non conv. ARGENT "fig." - GLLF, GR[85], 1866, Lar. ; FEW (19, 11a), 1867, Lar. ; BEI, 1872 ; DEL, TLF, cit. Zola, 1877 ça r'mettrait - : GR[85], cit. Monnier, 1835 ; 1835, in DArg., correspond à cette forme : mettre du beurre dans ses épinards - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
- 1841 - «ADELE. Ça mettra du beurre dans ses épinards, à mame Boudard. M. PREPARE. Croyez-vous ? Elle lui paraissait pourtant bien attachée, à son frère.» H. Monnier, Scènes de la ville et de la campagne, II, 17 (Dumont) - P.E.
- 1855 - «MADAME DESJARDINS. Dites donc, sans vouloir la mort de personne, s'il pouvait vous mourir un parent comme ça tous les huit jours ; ah ! ah ! ah ! ah ! MADAME FLOQUET. Ah ! ah ! ah ! ah ! MADAME DESJARDINS. Ça mettrait du beurre dans vos épinards. Ah ! ah ! ah !» Gabriel et Monnier, Le Roman chez la portière, 3a (Typographie Morris) - P.E.
- 1871 - «Mme PRIEURE. Et vot' campagne, l'a-vous toujours ? Mme BALBU. - M'en parlez pas, a nous coûte pus cher qu'a ne vaut. Mme PRIEURE. - Faut la vendre, ça mettrait du beurre dans vos épinards. Mme BALBU. - Si je la garde, c'est uniquement par rapport à ma demoiselle.» H. Monnier, Les Etrennes, in Almanach comique [...] pour 1871-1872, 40 (Pagnerre) - P.E. (bhvf:beurre)