Re : les doublets en français
Mais le persan étant une langue indo-européenne, l'étymon semble bien arabe.
Il se pourrait que je n'aie pas une conception assez rigoureuse de la notion d'étymon.
Non connecté Se connecter S'inscrire
forum abclf » Histoire de la langue française » les doublets en français
Pages ◄ Précédent 1 … 40 41 42
Mais le persan étant une langue indo-européenne, l'étymon semble bien arabe.
Il se pourrait que je n'aie pas une conception assez rigoureuse de la notion d'étymon.
Je n'ai pas compris la remarque de Levine. Il semble bien que l'arabe ait emprunté le mot au persan, qui l'a d'ailleurs, selon certaines sources, emprunté lui-même au sanscrit, autre langue indo-européenne. Il y a beaucoup d'incertitude sur ce point.
Le nom dérive du latin lapis, qui signifie pierre, et de lazuli qui signifie azur et qui vient lui-même du persan, لاجورد lâdjaward, lui-même du sanskrit raja varta, qui veut dire portion de roi (raja : roi, varta : portion).
Le sanskrit, mais alors sur quelle racine ? Bloch-Wartburg ne citent pas le sanskrit.
L'explication est donnée dans la citation ci-dessus. Je n'en garantis pas l'exactitude, même si on la trouve reprise dans pas mal de documentation.
Oui, mais sans vraie justification, cas fréquent dans beaucoup de notices étymologiques (parfois copiées les unes sur les autres). Ou alors, il faut dire qu'il s'agit d'un rapprochement conjectural.
Je profite de l'intérêt pour ce fil pour glisser maïeur/mayeur à côté de majeur et ses cousins.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/f … Feur/48652
(Je ne l'ai pas vu déjà traité, mais mes recherches ne sont pas très efficaces.)
Et aussi cerfeuil avec, confidentiel mais si joli à l'oreille, chérophylle.
https://www.patrimoinedumorvan.org/natu … l-enivrant
Puisqu'on est dans les plantes, un triplet :
pancrais, pancrace et pansacre.
https://fr.wiktionary.org/wiki/pancrais#fr
(merci à 'vh' qui a utilisé ce mot sur un autre fil !)
J’apprends que bolet vient du latin boletus qui signifie boulet.
https://www.cnrtl.fr/etymologie/bolet
Je lis d’autre part que boulet dériverait de boule et aurait donc pour étymon bulla (bulle).
https://www.cnrtl.fr/etymologie/boulet
https://www.cnrtl.fr/etymologie/boule
Sachant que le latin boletus signifie boulet, j’ai bien du mal à ne pas y voir précisément l’etymon de boulet.
Je soupçonne que nos amis les étymologistes aient pour principe de choisir les étymons parmi les mots latins les plus courts mais comme dit le proverbe « l’abus en tout est un défaut ».
boletus n'a qu'un sens en latin : bolet (ou boulet en MF); boulet (de canon) est le diminutif de boule < bulla.
Rien de commun par conséquent, une simple homonymie.
boletus n'a qu'un sens en latin : bolet (ou boulet en MF); boulet (de canon) est le diminutif de boule < bulla.
Rien de commun par conséquent, une simple homonymie.
Il me semble que vous allez bien vite en besogne.
Carl von Linné a nommé l’ensemble des ceps « Boletus » en 1753 dans le but de latiniser la taxinomie. Il s’est basé sur boletus qui selon des sources bien différentes de celle du cnrtl dérive du grec bolos signifiant motte de terre.
Le terme vernaculaire bolet est apparu plus tard.
Le lien direct entre bolet et toutes sortes de bulles et de boulettes me parait donc fort peu crédible.
...[Le nom du genre est dérivé du mot latin bōlētus, « champignon » qui dérive à son tour du grec ancien βωλίτης, « champignon terrestre »1. Ce dernier mot dérive de βῶλος, bolos, signifiant « motte de terre » et, métaphoriquement, champignon2.
C'est un des rares taxons [] dont le nom scientifique est un véritable mot latin….
Le mot est passé en français, « bolet » …]...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Boletus
Je ne comprends pas bien ce que vous m'objectez...
1° "bolet" (ou MF boulet) vient de boletus ;
2° "boulet" est un diminutif français de de "boule", qui vient lui-même de bulla (boule et bulle sont d'ailleurs des doublets).
Qu'on ait, plus haut, des racines apparentées on non, c'est un autre débat. Ce qu'on remarque, c'est qu'on ne peut parler de doublet ni en français ni même en latin.
Je ne comprends pas bien ce que vous m'objectez...
1° "bolet" (ou MF boulet) vient de boletus ;
2° "boulet" est un diminutif français de de "boule", qui vient lui-même de bulla (boule et bulle sont d'ailleurs des doublets).
Qu'on ait, plus haut, des racines apparentées on non, c'est un autre débat. Ce qu'on remarque, c'est qu'on ne peut parler de doublet ni en français ni même en latin.
Ce que j'ai lu sur le sujet m'incite à croire que boulet précède boulle. Vouloir faire de boulet un diminutif de boulle ou bulle défie toute logique à mon avis.
Est-ce que poulet précède aussi poule ?
Non, ça n'a rien à voir.
Le mot Boletus vient d'un mot grec qui désigne une motte de terre puis un cep.
Ce dernier a l'aspect d'une motte de terre vu de dessus et d'une boulle lorsqu'il est naissant mais il a fallu longtemps pour que de Boletus naissent de nombreux diminutifs.
Mais l'étymologie de boletus n'est pas connue. Ernout et Meillet écrivent que c'est peut-être le mot grec bolités qui vient du latin et non le contraire comme certains l'ont écrit.
https://books.google.fr/books?id=NFfK2E … mp;f=false
Peu importe. Les humains ont aimé à chercher des champignons bien avant de savoir fabriquer des boulles et des bulles. Pourquoi auraient-ils commencé par nommer des choses inusitées?
Merci pour ce lien intéressant.
En latin, le mot boletus est bien plus tardif que bulla et il n'était pas nécessaire de savoir fabriquer une bulle ou une boule pour pouvoir la nommer.
Du reste, je lis qu'en latin, boletus désignait tous les champignons comestibles, indépendamment de leur forme.
La question étymologique me paraît loin d'être simple et tranchée.
En effet, d'autant que je ne trouve "bolètès" ni dans le Bailly, ni surtout dans le Liddell-Scott. Le fait qu'on prononce "bolitès" semble nous orienter vers le grec byzantin... Tout est alors possible.
Mais de toute manière, ce n'est pas le problème posé initialement, ou j'ai mal compris les données ?
J’ai proposé ce sujet ici parce qu’il me paraît que l’habitude de chercher comme étymon un mot très court pourrait avoir prédisposé les linguistes à exclure que boletus, qui signifie boulet en latin, soit à l’origine de notre boulet français.
Je ne crois pas : les étymologistes (dont le savoir ne se limite pas à cela) ne négligent aucun étymon possible...
Attention : en latin, boletus ne signifie pas "boulet", mais "bolet" (le mot peut aussi désigner d'autres types de champignons, mais peu importe ici) ; "boulet", c'est une des formes médiévales.
Quant à boulet (de canon), c'est un diminutif français de "boule" < bulla, tout comme "boulette".
La preuve en est qu'on a un exemple de la forme sans diminutif employée dans le même sens : v. Godefroy à "boulet" (dans les Compléments) ; c'est le premier exemple cité.
Pages ◄ Précédent 1 … 40 41 42
forum abclf » Histoire de la langue française » les doublets en français
Propulsé par PanBB, soutenu par PunBB Info.