Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

(Page 1 sur 2)

Flux RSS du sujet

Messages [ 1 à 50 sur 56 ]

1

Sujet : le mot "boche"

Parce que je vis en Allemagne et par curiosité pour l'origine de tout mot, j'aimerais connaître l'origine du mot "boche", en argot allemand. Je crois savoir que l'adjectif veut également dire mauvais en argot. Quelqu'un pourrait-il m'aider sur ce sujet`?

Re : le mot "boche"

Au cours des deux dernières guerres, les Allemands étaient appelés ''les Boches'', terme de mépris, voire de haine.

Dès 1862, on trouve l'expression ''têtes de boches'', qui signifie têtes dures.  Selon le dictionnaire d'argot, boche se dit (ou s'est dit) à Marseille pour désigner la boule à jouer. Il pourrait s'agir d'une aphérèse de caboche (l'aphérèse est un procédé qui supprime une ou plusieurs lettres au début d'un mot). On comprend le rapprochement, la propagande ayant présenté les Allemands comme des lourdauds, des têtes de cochons, des brutes sans éducation. Il est encore possible que ce soit l'aphérèse du mot Alboche, altération argotique de ''Allemand''.

Jacques

3

Re : le mot "boche"

Bonjour Eugen,



pas facile, il y a beaucoup de choses sur le mot boche qui signifie Allemand/germanique. Une des difficultés vient du fait que -boche est un suffixe fréquent en argot.



Généralement, on admet, comme le dit Lardenais, qu'il s'agit d'une aphérèse de alboche qui signifiait Allemand et, comme point de passage, l'expression tête de boche pour tête dure.



C'est ce qu'on admet, mais ce n'est pas absolument certain.



Sauf erreur, j'ai relevé aussi quelques éléments que je jette un peu en vrac :



_ALBOCHE : boche, qui viendrait de caboche (SainéanXIX à compléter avec son Argot des tranchées pp. 9-13, 135-136) / fusion de boche+Allemand (SainéanXIX) / Autrefois les ouvriers disaient boche pour qualifier un lourdeau : al a été ajouté pour qualifier les Allemands en général (Virmaître) / Formé de Al (allemand) et boche (tête de boche = entêté ; boche pour bûche) (Timmermans, cité par Delesalle) /



_BOCHE :"je ferai connaître envers et contre toutes les académies et tous les glossaires autorisés, que Boche vient de Rigolboche. La filiation étymologique est toute naturelle. L'enfant de Bobigny [Rigolboche], répondait à son prénom de Marguerite et au surnom de Huguenote. Un soir, à souper, trouvant drôle la tête d'un type présent, au lieu de dire de lui : 'Il est rigolo', elle prononça : 'Il est rigolboche.' Cette terminaison Boche parut de sonorité amusante, comme Bamboche par exemple, et par là fit fortune. On l'appliqua à des centaines de noms de personnes et même de peuples, en changeant les dernières syllabes, ainsi : Allemand devint Alboche. En résumé, le diminutif Boche a une origine tout à fait inoffensive pour les Teutons. / Abbreviation of caboche, hobnail, having a hard, rough and square head. Before 1870, Germans were called têtes carrées, on account of their obstinacy and lack of quickness in comprehension. (Marchand) /



Avec un bon paquet de dérivés :



bochesse

antiboche

boche du Nord

tête de boche

[Tête de boche, as now used, has assumed such a degree of insult, owing to the German atrocities in the war, that, applied among French people, it is an offence punished by law (Marchand) /]

bocheux (=allemand)

Bochemanie (=Allemagne)

Bocherie (=cruauté allemande)

tire-boche (=baïonnette)

tourne-bouche (=id.)



Voilà, fais ton choix smile



gb.

4

Re : le mot "boche"

Voir aussi ce lien où le sujet a été discuté :



Boches et Cie

5

Re : le mot "boche"

Bonjour à tous,



Je suis nouvelle sur ce forum que je viens de découvrir avec un grand plaisir !



Je me permets de donner une piste pour l'origine du mot "boche". J'ai écouté il y a peu un disque d'enregistrement de témoignages de poilus dont l'un parlait de cette question.

Il disait qu'avant la guerre de 1914, on parlait de toutes les nationalités familièrement en ajoutant le suffixe "boche" (par exemple "italboche"). Selon lui, c'est seulement au cours de la première Guerre Mondiale que l'expression boche ne s'est plus appliquée qu'aux Allemands et s'est chargée d'un sens beaucoup plus péjoratif qu'à l'origine.



Issue d'un témoignage, cette explication n'a pas de valeur scientifique, mais ça peut être une piste... Cela rejoint la seconde explication donnée par gb.



Paprika.

6

Re : le mot "boche"

Bonjour,



Suite à la lecture d'un livre de Robert CHRISTOPHE, l'auteur donne comme définition de l'origine du mot boche les informations suivantes.

( En 1870 )  ... Lorsque de nouvelles unités Prussiennes arrivaient dans une ville pour en relever d'autres, les soldats lançaient aux habitants une formule sortie d'un état-major : "Wir sind alle Burschen !" - ( "Nous sommes tous des camarades" ! )   

... Avec le substantif "Bursche" , pour "camarade", au sens plus généreux de "frére."..

Pour mieux se faire entendre, les Prussien abrégèrent peu à peu la phrase, pour devenir "Alle Burschen", affirmation si souvent reprise que les Français se mirent à désigner les Prussiens de  "Albourches" puis de "Albouches", puis encore de "Alboche" pour devenir "Boches".



Gilbert

Re : le mot "boche"

L'explication de Paprika mérite d'être retenue. On tourne toujours autour de cette habitude d'ajouter une terminaison de type argotique à des mots courants.

Jacques

8

Re : le mot "boche"

Je viens de trouver une jolie page d'une très remarquable émission (karambolage, arte-tv) sur le mot «boche» où il est écrit :

karambolage a écrit:

La pire insulte, c'est le mot "boche".
L'apparition de BOCHE remonte à la seconde moitié du 19 ième siècle, vers 1860, et "boche", ça viendrait d' "ALBOCHE".
Alboche est terme un peu plus ancien formé du préfixe "AL", abréviation de "allemand" et du suffixe "boche".

Et boche, avant de désigner l'ennemi allemand, était utilisé dans l'argot du 19ième siècle dans l'expression "tête de boche" pour désigner une personne à la tête dure, "une tête de bois" puisque "boche", à l'origine, c'est une boule, une boule en bois comme celle que l'on lance dans un jeu de quilles, par exemple.

Donc, je résume:
la boche, la boule de bois
le boche, l'homme à la tête de bois,
l'Alboche, l'Allemand à la tête de bois, qui, abrégé, redevient boche.

source : http://www.arte-tv.com/fr/connaissance- … 69004.html

Re : le mot "boche"

Cette dernière explication rejoint celle que j'avais proposée. Toutefois, Gilbert nous offre également une théorie intéressante. Il existe ainsi, pour nombre de mots ou expressions aux origines incertaines, des hypothèses variées. D'aucuns optent systématiquement pour l'une d'entre elles en rejetant toutes les autres. Il faut se garder de cette forme de sectarisme et se méfier des auteurs trop catégoriques.

Jacques

10 Dernière modification par sianhurley (23-11-2004 19:31:11)

Re : le mot "boche"

Le Dictionnaire historique de la langue française donne à peu près les mêmes explications (alboche) et précise qu'en 1862, à Metz, l'expression têtes de boches était attestée avec la signification « tête dure », où boche pourrait être l'aphérèse de « caboche » ou d'« Alboche » (connu avant 1970). Quand on dit « rentre-toi bien ça dans la caboche ! », on sous-entend qu'elle est est un peu dure au sens « de la comprenette ». Un enfant cabochard est un enfant têtu. Tout cela se tient.

Et puis vinrent les Fritz, les Fridolins, les Schleus...

11 Dernière modification par Barthelemy (24-11-2004 16:14:57)

Re : le mot "boche"

Comme on en est aux mots injurieux désignant les Allemands, j'en profite pour introduire le mot chleu qui désignait au départ les :
populations berbères du Maroc occidental  (d'après le TLF) avant d'être utilisé pour les Allemands.
Je me demande quelle est la corrélation entre les deux !

12

Re : le mot "boche"

D'après arte-tv, cité plus haut :

Ecoutez bien:
CHLEUH, c'est le nom des populations berbères du Maroc occidental.
Les soldats français qui combattent au Maroc au début du 20ième siècle appellent ainsi les soldats des troupes territoriales. A leurs yeux, ce sont des sauvages, des barbares qui parlent une langue incompréhensible.

Ce terme importé en France désigne alors les Alsaciens et autres frontaliers qui parlent une autre langue que le français, on dit que ce sont des chleuhs qui parle schleu, puis ce terme désigne le soldat allemand avant de désigner plus largement l'occupant allemand pendant la second guerre mondiale.

Re : le mot "boche"

En ce qui concerne les Chleuhs et leur nom donné aux Allemands, j'ai entendu une version différente : ce ne serait pas à cause de la langue, mais il s'agit, paraît-il, de peuplades particulièrement cruelles. Et comme les Allemands se sont distingués, eux aussi, par la barbarie et la cruauté durant la dernière guerre, on les aurait pour cette raison comparés à ces tribus en leur donnant le même nom.

Jacques

14

Re : le mot "boche"

lardenais a écrit:

Au cours des deux dernières guerres, les Allemands étaient appelés ''les Boches'', terme de mépris, voire de haine.

Dès 1862, on trouve l'expression ''têtes de boches'', qui signifie têtes dures.  Selon le dictionnaire d'argot, boche se dit (ou s'est dit) à Marseille pour désigner la boule à jouer. Il pourrait s'agir d'une aphérèse de caboche (l'aphérèse est un procédé qui supprime une ou plusieurs lettres au début d'un mot). On comprend le rapprochement, la propagande ayant présenté les Allemands comme des lourdauds, des têtes de cochons, des brutes sans éducation. Il est encore possible que ce soit l'aphérèse du mot Alboche, altération argotique de ''Allemand''.

Bòcha en occitan (prononcé "bòtcho" avec accentuation sur la première syllabe, prononciation qui n'a d'ailleurs rien a voir avec celle de l'argot français "boche") signifie boule. On le rencontre avec de nombreuses orthographes telles "Bocho, Boche, bouocho... mais le mot n'a rien de français ou d'argotique. De là vient le terme de bouchon ("lo bochon" en occitan) qui ne signifie rien d'autre que petite boule ("-on" ayant une fonction diminutive). Le mot boche employé à Marseille n'est en rien l'aphérèse de caboche, preuve est que c'est le même mot en espagnol ("bocha") ou en italien ("boccia"). Du reste, le terme caboche me semble très parisien et il y a peu de chance qu'il ait été employé ou compris à Marseille au XIXème, a fortiori en Espagne ou en Italie

15

Re : le mot "boche"

Au sortir de la première guerre mondiale, le Larousse de 1920 donne cette définition :

boche : abréviation d'Alboche, Allemand.  Synonyme populaire d'Allemand.

Quant au mot Alboche, le Larousse de la même année propose deux orthographes :

Alboche et Alleboche.

16

Re : le mot "boche"

Eh ben!!!

Moi qui croyais que ça venait d'une marque allemande d'appareillages électriques

(BOSCH) wink;);)

17

Re : le mot "boche"

D'origine allemande je me permet de vous répondre afin de vous informer que l'expression "bosches" vient effectivement des usines Bosh qui existaient déjà durant la guerre 1939/1945
Les frontaliers de France Luxembourg et Belgique utilisaient cette expression pour désigner les allemands.

18

Re : le mot "boche"

Mais non, tu te trompes Peggy, «boche» est bien plus ancien que 39-45 et n'a a priori rien à voir avec les usines Bosch. (mais c'est gentil de participer smile)

19

Re : le mot "boche"

paprika a écrit:

Bonjour à tous,



Je suis nouvelle sur ce forum que je viens de découvrir avec un grand plaisir !



Je me permets de donner une piste pour l'origine du mot "boche". J'ai écouté il y a peu un disque d'enregistrement de témoignages de poilus dont l'un parlait de cette question.

Il disait qu'avant la guerre de 1914, on parlait de toutes les nationalités familièrement en ajoutant le suffixe "boche" (par exemple "italboche"). Selon lui, c'est seulement au cours de la première Guerre Mondiale que l'expression boche ne s'est plus appliquée qu'aux Allemands et s'est chargée d'un sens beaucoup plus péjoratif qu'à l'origine.



Issue d'un témoignage, cette explication n'a pas de valeur scientifique, mais ça peut être une piste... Cela rejoint la seconde explication donnée par gb.



Paprika.

Moi, j'ai toujours entendu parler " d'italoches " mais pas "d'italboches"

" Horas non numero nisi serenas "

20 Dernière modification par Andreas (11-01-2007 11:41:58)

Re : le mot "boche"

gb a écrit:

Mais non, tu te trompes Peggy, «boche» est bien plus ancien que 39-45 et n'a a priori rien à voir avec les usines Bosch. (mais c'est gentil de participer smile)

Je confirme que l'explication avec les usines Bosch est populaire outre-Rhin. Moi aussi, je l'ai entendu, à l'école.

Quant au vrai origine, les dicos me semblent pour la plupart indécis entre
(ca)boche/tête de (ca)boche (« tête dure ») et Alboche.
Alboche serait attesté en 1860 à Nancy, têtes de boches en 1862 à Metz (selon Esnault).

Le Robert Historique parle d'une fusion des deux mots dans ce sens peu avant la Première Guerre Mondiale.
Le Grand Larousse Étymologique est le seul à prétendre que Alboche viendrait de Almoche et que le b serait dû à caboche.

Ceci devient vraiment insignifiant. - Pas encore assez.

21

Re : le mot "boche"

Andreas a raison : l'appellation de boche est bien antérieure à 1940 , (je possède une série d'illutrés datant de 1916-17 appelée "Le Bon-Point Amusant" , ou les histoires de " Boches " pullulent et où , bien entendu , ils sont tournés en ridicule ) MAIS était -elle en usage avant 1914  , par exemple pendant la guerre de 1870 ? A voir .

" Horas non numero nisi serenas "

22

Re : le mot "boche"

Andreas a écrit:

Le Grand Larousse Étymologique est le seul à prétendre que Alboche viendrait de Almoche et que le b serait dû à caboche.

Tiens, c'est amusant, l'ancien (petit) dictionnaire étymologique Larousse de Dauzat-Dubois-Miterrand est donc devenu Grand ?

Vérification faite sur google, ce titre ne paraît présent que sur un point de vente tchèque. Y aurait-il une édition retitrée pour l'étranger ?

23

Re : le mot "boche"

totoll a écrit:

Andreas a raison : l'appellation de boche est bien antérieure à 1940 , (je possède une série d'illutrés datant de 1916-17 appelée "Le Bon-Point Amusant" , ou les histoires de " Boches " pullulent et où , bien entendu , ils sont tournés en ridicule ) MAIS était -elle en usage avant 1914  , par exemple pendant la guerre de 1870 ? A voir .

Cher Totoll, il me semble qu'il a déjà été répondu plus haut à votre interrogation. Si vous consultez le TLF en ligne, vous trouverez une notice étymologico-historique qui fournit d'utiles données.

24 Dernière modification par Andreas (12-01-2007 09:26:55)

Re : le mot "boche"

pierre enckell au loin a écrit:

Tiens, c'est amusant, l'ancien (petit) dictionnaire étymologique Larousse de Dauzat-Dubois-Miterrand est donc devenu Grand ?

Vérification faite sur google, ce titre ne paraît présent que sur un point de vente tchèque. Y aurait-il une édition retitrée pour l'étranger ?

Après une recherche, je crois que cette édition doit être aussi disponible en France, non ?
Je dois ajouter que je lui ai attribué le titre Grand Larousse Étymologique pour raccourcir -> voir aussi le sujet Sites et livres de référence dans la catégorie Histoire de la langue française ici. smile

Ceci devient vraiment insignifiant. - Pas encore assez.

Re : le mot "boche"

Certes, il n'y a aucun lien de cause à effet, mais cela m'a toujours fait rire que la maison Bosch soit une maison boche !
Comme son nom l'indique...

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

26

Re : le mot "boche"

A Paris, il y a 34 abonnés au téléphone nommés Bosch, et 6 nommés Boche ; fort peu d'entre eux ont des prénoms à consonance germanique.

Mon propre patronyme, dans une graphie un peu différente, siginifie "petit-fils" en allemand. Comme la plupart des gens, j'ai deux grands-pères. Est-ce vraiment comique ?

27

Re : le mot "boche"

Dans la même démarche , je n'ai jamais pu expliquer non plus les appellations de " chleux " , de " frisous " , " frisés " ni encore de "fridolins " (peut-être une "extrapolation de " Fritz " ? ) ; d'ailleurs je pense que ces dénominations concernaient exclusivement les soldats allemands  , mais non pas les allemands eux-mêmes . Non ?

" Horas non numero nisi serenas "

28

Re : le mot "boche"

Cher Totoll, chleu a été traité un peu plus haut sur ce fil (numéros 11, 12, 13). Fridolin, frisé et fritz figurent tous les trois dans le TLFi. Il peut être utile de chercher un peu avant de poser des questions.

29

Re : le mot "boche"

Bon ,bon , mes bretelles tiennent bien , maintenant ! Merci!

" Horas non numero nisi serenas "

30

Re : le mot "boche"

Ne vous avouez pas vaincu Totoll, rebondissez : passez sur le TLFi, lisez, et revenez avec une question smile
Par exemple, celle-ci : frisé (1941, Esnault) (et : frisou, non daté) serait une variante de Fritz (1914, Esnault). N'est-ce pas un peu audacieux ?

31

Re : le mot "boche"

Concerne l'origine de Boche.
J'ai entendu une autre version de l'origine de ce mot que je vous propose.

Au début la Légion étrangère.
Les Allemands qui ont la réputation d'être de gros mangeurs sont appelés
"alles Bauch" Tout ventre en français.
Abrégé avec la prononciation à la française en ALBOCHE.
Qui devient Boche...
Qu'en pensez vous ?

32

Re : le mot "boche"

J'ai retrouvé dans ma mémoire l' appellation de "Friquets " pour désigner les Allemands-de-l'Occupation ! (qui est de la même veine que frisous, fridolins, frisés et autres Fritz !... ) Le dictionnaire TLFi ne parle pas de ce sens ...Qui me confirmera avoir également entendu prononcer ce sobriquet ?
Il faut également reconnaître que le mot de " boche " était plutôt employé pour évoquer des épisodes de guerre , du genre : " Les boches reculent en Russie , les boches ont pris des otages , maisons réquisitionnées par les boches ,  les boches l'ont torturé,etc..., mais dans le langage ironique "quotidien ", on donnait la préférence aux mots cités en début de texte , auxquels on ajoutait encore " les verts-de-gris " , ou encore " les haricots verts "; leurs femmes- soldats étaient, quant à elles ,tout le monde sait cela , baptisées de "souris grises "....

" Horas non numero nisi serenas "

33

Re : le mot "boche"

Jean6pierre Hanauer a écrit:

Concerne l'origine de Boche.
J'ai entendu une autre version de l'origine de ce mot que je vous propose.

Au début la Légion étrangère.
Les Allemands qui ont la réputation d'être de gros mangeurs sont appelés
"alles Bauch" Tout ventre en français.
Abrégé avec la prononciation à la française en ALBOCHE.
Qui devient Boche...
Qu'en pensez vous ?

Sur le principe, il n'y aurait rien d'extraordinaire à ce qu'on désigne un groupe par un mot (plus ou moins déformé) emprunté à sa langue, ou par son nom dans sa langue. Pour les dates, c'est compatible : alboche est daté de 1860 par Esnault et la Légion étrangère naît vers 1830 si j'en crois son site officiel.
Donc à titre d'hypothèse, pour moi qui suis bon client, je trouve que c'est à garder, que c'est crédible, bien que l'hypothèse de Esnault soit canonique : al (de Allemand) + suffixe argotique -boche (cf. rigolboche1860 -nom propre-, italboche1889, fantaboche1889, dégueulboche1914-18?).

Savez-vous où/quand/comment vous avez trouvé cette hypothèse, je ne vois rien sur internet ?

34

Re : le mot "boche"

Jean6pierre Hanauer a écrit:

Les Allemands qui ont la réputation d'être de gros mangeurs sont appelés
"alles Bauch" Tout ventre en français.
Abrégé avec la prononciation à la française en ALBOCHE.
Qui devient Boche...
Qu'en pensez vous ?

Il me semble - je me trompe peut-être - que alles Bauch se réfère plutôt au contenant qu'au contenu, et s'applique aux personnes ventrues, obèses. J'imagine mal la Légion étrangère intégrant des individus ainsi conformés.

Mais surtout, alles Bauch ne se prononce nullement comme alboche, mais plutôt comme alleusse baoukh (excusez ma phonétique!). Une déformation orale est donc fort peu plausible.

35

Re : le mot "boche"

Si l'on veut défendre l'hypothèse de alles Bauch, il faut qu'il existât une forme intermédiaire comme allébauche/alléboche...

Ceci devient vraiment insignifiant. - Pas encore assez.

36

Re : le mot "boche"

@Andreas : «il faut qu'il existât une forme intermédiaire» : Sur le principe : je ne suis pas certain que d'un mot X à un mot Y, le second étant donné comme la forme transformée du premier, on dispose toujours des maillons intermédiaires. 
Un étymologiste serait mieux placé pour répondre, mais il me semble que lorsqu'on fait l'histoire des mots, c'est-à-dire, souvent, leur généalogie, on «suppose» parfois l'existence de mots, nécessaires pour le raisonnement, mais non attestés.
(Si l'on exige toujours les maillons intermédiaires, on pourrait aussi contester la proposition de Esnault : «al» n'existe pas non  plus).

@Pierre. D'accord, «alles Bauch ne se prononce nullement comme alboche» ; mais est-ce à soi seul suffisant pour rejeter l'hypothèse ? Boulingrin ne se prononce pas non plus bowling-green. Prenez aussi les mots d'origine arabe entrés en français ou annamites (niacoué par ex.) : ils ne se prononcent pas en français comme dans la langue originale (et cela quel que soit le registre : l'emprunt transforme le mot emprunté).

37

Re : le mot "boche"

gb a écrit:

D'accord, «alles Bauch ne se prononce nullement comme alboche» ; mais est-ce à soi seul suffisant pour rejeter l'hypothèse ? Boulingrin ne se prononce pas non plus bowling-green.

L'hypothèse "alles Bauch" suppose que le mot a été lu, et uniquement lu, ce qui seul pourrait justifier l'évolution proposée.
Si bowling-green avait subi une telle transformation, le mot serait devenu quelque chose comme "bovelingrand".
Les mots d'origine étrangère devenus français par voie populaire passent en général par l'oralité. C'est pourquoi la transformation proposée, qui passe d'abord par l'écrit et ensuite par l'oral, me laisse très sceptique.

38

Re : le mot "boche"

C'est vrai. Cependant, on peut ajouter, si l'on veut plaider la cause de «alles Bauch», que l'orthographe «alleboche» est attestée (mais elle va aussi dans le sens de «Alle(mand|boche)») (et se demander si l'Allemand n'était pas traditionnellement représenté, à cette époque, avec un gros ventre).

39

Re : le mot "boche"

Dans le parlé flamand de Bruxelles Allemand se dit "doch" au pluriel "doche" , ne serai-ce pas les réfugiés de 14-18 qui se ruèrent en masse vers la France qui.....

Re : le mot "boche"

Je crois plutôt que les poilus français de 14-18 trouvaient les Allemands moches,
mais comme ils étaient enrhumés (l'humidité des tranchées), ils prononçaient boches.

41

Re : le mot "boche"

Bonpapa a écrit:

Dans le parlé flamand de Bruxelles Allemand se dit "doch" au pluriel "doche" , ne serai-ce pas les réfugiés de 14-18 qui se ruèrent en masse vers la France qui.....

doch pourrait aussi tirer son origine du mot deutsch (le mot allemand pour ...« allemand »).

Ceci devient vraiment insignifiant. - Pas encore assez.

Re : le mot "boche"

Voici, je crois, la plus ancienne attestation à ce jour de boche "Allemand". J'avais noté cette phrase autrefois à la Bibliothèque nationale, mais je n'ai pas plus de contexte. Il est curieux de voir ce mot apparaître à propos de Metz, où Esnault a signalé tête de boche "tête dure" en 1862.

Les boches bassinent de plus en plus ces braves Messins […]. (Le Père Duchêne illustré, n° 8, 6 pluviose 87 [=1879], 4.)

Re : le mot "boche"

Le contexte est évident : il s'agit de Metz cédée à l'Allemagne et occupée par les Allemands.
Les Messins doivent les subir...
Maurice Barrès a écrit sur ce thème un vibrant Colette Baudoche : jeune fille de bonne famille, pauvre-z-et-digne, elle doit héberger un allemand, un brave et inoffensif universitaire qui n'est même pas beau, qui s'éprend d'elle et la demande en mariage.
Elle le refuse par patriotisme français.

(Je m'aperçois, en écrivant ces lignes, que Vercors a repris ce thème dans le Silence de la mer...

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

44

Re : le mot "boche"

totoll a écrit:

Andreas a raison : l'appellation de boche est bien antérieure à 1940 , (je possède une série d'illutrés datant de 1916-17 appelée "Le Bon-Point Amusant" , ou les histoires de " Boches " pullulent et où , bien entendu , ils sont tournés en ridicule ) MAIS était -elle en usage avant 1914  , par exemple pendant la guerre de 1870 ? A voir .

Je suis étudiante en histoire et j'ai un sujet à traiter sur la réprésentation du boche en france entre 1871 et 1914. je pense donc cette appellation était en usage pendant la guerre de 1870 mais peut-être encore avant.

Re : le mot "boche"

Justine a écrit:

Je suis étudiante en histoire et j'ai un sujet à traiter sur la réprésentation du boche en france entre 1871 et 1914. je pense donc cette appellation était en usage pendant la guerre de 1870 mais peut-être encore avant.

Bonsoir Justine,
Ne vous fiez pas à l'intitulé d'une question pour juger du vocabulaire d'une époque.
On aurait pu vous demander de traiter du racisme entre les mêmes dates, ce qui n'implique pas du tout que le mot "racisme" aurait existé en 1871 (il n'existait pas).
Le mot "boche", s'il figure dans le titre du sujet qu'on vous a donné à traiter, implique certainement l'Allemand en tant qu'être antipathique ; mais consultez attentivement ce fil pour connaître les origines du mot et son évolution !

46 Dernière modification par Bookish Prat (27-02-2007 22:56:00)

Re : le mot "boche"

Justine a écrit:

Je suis étudiante en histoire et j'ai un sujet à traiter sur la réprésentation du boche en france entre 1871 et 1914. je pense donc cette appellation était en usage pendant la guerre de 1870 mais peut-être encore avant.

«Le mot "boche", s'il figure dans le titre du sujet qu'on vous a donné à traiter...», et s'il n'est pas en italiques ou encadré de guillemets (français de préférence), est aujourd'hui anachronique et injurieux. De même que le mot France sans majuscule (faute signalée par le correcteur d'orthographe) n'est pas admissible de la part d'une «étudiante en histoire», même étrangère. http://smileys.sur-la-toile.com/repository/Drapeaux/france-cool.gif

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

47

Re : le mot "boche"

Justine a écrit:

Je suis étudiante en histoire et j'ai un sujet à traiter sur la réprésentation du boche en france entre 1871 et 1914. je pense donc cette appellation était en usage pendant la guerre de 1870 mais peut-être encore avant.

Et nous serons sûrement intéressés de lire les citations les plus anciennes du mot que vous pourriez trouver, en contexte. Car malgré tout, si je ne me trompe pas, l'origine n'est pas absolument claire. Avec peu de chance, vous pourriez tomber sur une source ancienne, datée et localisée, et nous en faire profiter. Sur un mot qui suscite autant d'intérêt que celui-ci, c'est la mention assurée.
Pour l'iconographie, il y a une «tête de boche» fameuse :
http://www.languefrancaise.net/public/forum/tete_de_boche_le_petit_parisien.jpg

(BP : Justine est probablement en France, en réseau ou chez AOL...).

Re : le mot "boche"

Typiquement Soixante-Dix, ce Boche là ! On dirait Louis Salou incarnant Mlle Fifi dans Boule de Suif de Christian Jaque.
De quand date ce chef d'œuvre ? Des années revanchardes, 1870-1914, ou de la guerre de 14 ? Car en août 14, le casque à pointe était encore en usage.

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

Re : le mot "boche"

gb a écrit:

Justine est probablement en France, en réseau ou chez AOL...

Bravo et merci, gb! pour le prompt rétablissement de LF.net. C'est la syntaxe de J. qui m'incline à penser qu'elle est allophone  en résidence en France et, comme d'autres sur ce forum, affichant le  http://www.naval-history.net/ww1flag-USA.JPG  Stars and Stripes sans résider aux USA.

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

Re : le mot "boche"

P'tit prof a écrit:

De quand date ce chef d'œuvre ? Des années revanchardes, 1870-1914, ou de la guerre de 14 ?

L'image de la couverture indique seulement l'époque où se passe l'action du roman. Quant à sa publication, elle date de 1919, semble-t-il.

Messages [ 1 à 50 sur 56 ]