Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Pratiques argotiques et familières » Étymologie de pompes

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 8 ]

Sujet : Étymologie de pompes

Le mot pompes (les chaussures) n'est attesté que depuis 1869.
Je découvre ce matin que la langue anglaise utilise le mot pumps au sens d'escarpins depuis 1550.

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

Re : Étymologie de pompes

Chover, du travail pour vous :

Etymologie
Pumps Plur. (dann auch Sing. m.) über dem Spann ausgeschnittener leichter Damenhalbschuh mit höherem Absatz in strenger Anpassung, da ohne Schnürung oder Spangen, übernommen (Anfang 20. Jh.) von gleichbed. engl. pumps (Plur.), dessen Herkunft nicht geklärt ist. Vielleicht eine aus engl. (älter) pump shoe ‘Kolben im Pumpenrohr’ (im Hinblick auf dessen genaue Paßform) gewonnene Übertragung?

https://www.dwds.de/wb/Pumps

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

3 Dernière modification par Chover (27-06-2021 12:59:39)

Re : Étymologie de pompes

Étymologie
Pumps, pl. (puis également masc. sing.) : chaussure basse féminine légère, échancrée au-dessus du cou-de-pied, aux talons assez hauts, à ajustement strict, du fait de l'absence de lacets ou de brides. Emprunt (début XXe) de l'anglais pumps (pl.), de même sens, d'origine inconnue (Peut-être un transfert de l'anglais plus ancien pump shoe, piston de tuyau de pompe, eu égard au rétrécissement de rigueur que comporte ce dernier ?)

Il se pourrait que vous ayez fait une jolie découverte, Alco !

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

4

Re : Étymologie de pompes

« dessen Herkunft nicht geklärt ist » : là, ils ne se mouillent pas. Et nous ne serons pas très avancés.
Le dictionnaire étymologique anglais est plus précis : « perhaps echoic of the sound made when walking in them, or perhaps from Dutch pampoesje, from Javanese pampoes, which is said to be of Arabic origin. »

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

5 Dernière modification par Roland de L. (27-06-2021 22:13:58)

Re : Étymologie de pompes

Alco a écrit:

Le mot pompes (les chaussures) n'est attesté que depuis 1869...

C'est ce que dit Gaston Esnault, dans son Dictionnaire historique des argots français (1965).
Mais on trouve "Pompe aspirante = botte percée" chez Alexandre Pierre ("Argot et jargon. Première et seule édition de l'Argot et Jargon des filous", 1848) :

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k61011871

6

Re : Étymologie de pompes

À vingt-et-un ans près, l'ancienneté est pratiquement la même. La question de l'antériorité de l'emploi en anglais reste posée.

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

Re : Étymologie de pompes

Alco a écrit:

À vingt-et-un ans près, l'ancienneté est pratiquement la même. La question de l'antériorité de l'emploi en anglais reste posée.

Tout à fait d'accord.
Mais, farouchement monolingue, je me retire du débat concernant l'étymologie anglaise.

Re : Étymologie de pompes

Ce qui est intéressant dans la citation de 1848, c'est que le lien entre "pompe", chaussure, et "pompe aspirante" est très clair, par une analogie que tous ceux qui ont eu des chaussures percées par temps de pluie comprennent très bien.
L'emprunt à l'anglais est possible, mais un peu étonnant, parce que l'anglais "pumps", pas un des mots les plus connus de nos concitoyens, concerne des chaussures d'un genre bien différent de celui qu'on appelle généralement "pompes" en français.

Messages [ 8 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Pratiques argotiques et familières » Étymologie de pompes