Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Pratiques argotiques et familières » "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 28 ]

Sujet : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Bonjour à tout le monde!
je suis en train de traduire vers l'italien La jument verte de Marcel Aymé (1933) et il y a pas mal d'insultes amusants que j'ai un peu de mal à comprendre: pourriez-vous m'aider? je vous serais très obligée! smile
il s'agit de:
Cul d'oignon
Fouille au Train (adressé à un vétérinaire... je crois avoir saisi le "domaine"!)
... ce n'est que le début!
merci

2

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Salve Alessia !

Pour "fouille au train",  io direi scava culo... Che ne pensi ?

"On ne fait jamais d'erreur sans se tromper."  J. Prévert.

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Salut Pearl!
en fait, j'avais immaginé "Frugaculi"... ça pourrait être? fouille est aussi visite, perquisition, n'est-ce pas?

4

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

alessia a écrit:

Salut Pearl!
en fait, j'avais immaginé "Frugaculi"... ça pourrait être? fouille est aussi visite, perquisition, n'est-ce pas?

Oui, en effet, ça se défend ! Si mes souvenirs sont bons (il y a un bail que j'ai lu La jument verte !), Marcel Aymé entend "fouiller" dans le sens de farfouiller, tripatouiller (les entrailles).  Frugaculi, ça sonne mieux. Bravo !

"On ne fait jamais d'erreur sans se tromper."  J. Prévert.

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

merci Pearl,
pour ça c'était plus simple, pc qu'il y avait le contexte, tandis que pour "Cul d'oignon" je suis un peu perdue... c'est un sobriquet donné par des compagnons à "un garçon taciturne et patient", estimé par ses profs... donc j'avais pensé "Culo floscio" ou "Culo moscio"... c'est très rigolo cette traduction, je tape en riant!

6 Dernière modification par Pearl (03-01-2006 15:55:24)

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

alessia a écrit:

j'avais pensé "Culo floscio" ou "Culo moscio"...

A mon avis, là, c'est un contresens.  Il faut peut-être essayer du côté de l'argot où oignon possède plusieurs significations, parmi lesquelles "cul " (voir dico d'argot ci-dessus http://www.languefrancaise.net/recherch … chercher=1).  Mais à moins que "flasque" ne colle à la personnalité du pauvre petit, je ne crois pas que ce soit la bonne traduction.  Je n'ai plus le livre chez moi, je n'ai pas pu vérifier !
Bon courage ! Anch'io ho sorriso ! smile

"On ne fait jamais d'erreur sans se tromper."  J. Prévert.

7

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Cul d'oignon est présent sur google, ce n'est donc pas une invention de l'auteur. C'est peut-être une insulte ancienne. Pas facile de savoir : en général les dictionnaires n'enregistrent malheureusement pas ces formules.
On peut envisager un lien avec oignon, oigne, oigneul=cul/anus, bien attesté en argot, mais ça ne me semble pas bien assuré.
Au passage, je viens de découvrir que «cul d'oignon» est le nom d'un bolet  blafard (avec photo). Probablement sans rapport, mais peut-être une indication sur la motivation de l'expression : la pâleur ?

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

On peut aussi tenir compte que le cul d'un oignon, avec toutes ses petites radicelles, n'est pas très esthétique.

"La douceur est invincible." Marc Aurèle

9

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Et pour «fouille au train», même si la première idée proposée paraît juste, on peut penser à regarder du côté de «fouille au pot» (pot signifiant aussi, entre autres, cul/anus).
Et «fouille au pot» désigne le marmiton, le cuisinier qui sert dans les gargotes ; et «fouiller au pot», s'emploie dans l'argot des joueurs (d'après Delvau cité dans le TLFi) «Arg. (des joueurs). Talon où les joueurs peuvent puiser. Aller au pot, fouiller au pot.»
Ma préférerence au «domaine» smile

10 Dernière modification par piotr (03-01-2006 19:09:53)

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Perkele a écrit:

On peut aussi tenir compte que le cul d'un oignon, avec toutes ses petites radicelles, n'est pas très esthétique.

et gb a écrit:

Et pour «fouille au train», même si la première idée proposée paraît juste, on peut penser à regarder du côté de «fouille au pot» (pot signifiant aussi, entre autres, cul/anus).

Je n'ai pas non plus en tête le contexte de La jument verte mais, et puisque que nous sommes sur le terrain de l'argot, est-ce que ces deux expressions pourraient avoir une forte connotation sodomite ?

  Je m'explique :
  * cul d'oignon, avec ses radicelles, pourrait-il s'appliquer à un anus présentant de vilaines hémorroïdes ?
  * fouille-train est plus explicite dans ce contexte éventuel.

  Pour valoir et servir ce que de droit.

elle est pas belle, la vie ?

11

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Merci à vous tous pour vos precieuses suggestions!
l'idée de "Culo floscio/moscio" m'est arrivée justement de l'image du boulet blafard (un champignon, qlch de mou...), mais je ne suis pas encore convaincue. je voudrais donner aussi l'idée d'un bûcheur, mais je ne connais pas d'expressions mignonnes.
Quant à "fouille au train", je crois qu'il fait allusion aux pratiques des vétérinaires de "fouiller" dans les animaux (parturitions et similia)... mais je vais chercher encore!
mille merci, vous êtes magnifiques! avec votre site, j'ai trouvé ce que je cherchais depuis toujours !

12

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

alessia a écrit:

je voudrais donner aussi l'idée d'un bûcheur

Qu'entends-tu par « bûcheur » ?

elle est pas belle, la vie ?

13

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

piotr a écrit:
alessia a écrit:

je voudrais donner aussi l'idée d'un bûcheur

Qu'entends-tu par « bûcheur » ?

un chiadeur, quelqu’un qui bosse dur à l’école, et qui est détesté par ses compagnons…

14

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Alors il y a fouille-merde.

elle est pas belle, la vie ?

15

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

piotr a écrit:

Alors il y a fouille-merde.

Je n’en avais aucune idée, merci!

16

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Pour moi, le "fouille-merde" n'est pas un bûcheur. C'est un indiscret spécialisé dans les histoires sordides. Il fouille le passé des gens à la recherche de renseignements malsains. Il se double éventuellement d'un maître chanteur.

"La douceur est invincible." Marc Aurèle

17 Dernière modification par piotr (03-01-2006 21:50:23)

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Exact, Perkele, sauf pour maître-chanteur, selon moi.

  Mais il y a aussi la connotation de besogneux, de tâcheron. On utilise souvent ce qualificatif gracieux pour les journalistes, ou plutôt pour un écrivailleur, en tout cas quelqu'un qu'on n'aime pas.
  De toute façon,nous nous écartons un peu du sujet qui est de trouver une traduction italienne satisfaisante de fouille-train (ce qui suppose toutefois que l'on en ait bien cerné le sens français).

elle est pas belle, la vie ?

18 Dernière modification par Pearl (03-01-2006 22:10:17)

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Je partage plutôt l'avis de Perkele pour le sens de "fouille-merde".
Pour "bûcheur",  j'ai entendu plutôt "stackeur" (orthographe incertaine ; prononcé schtakeur) , hérité sans doute de la référence à  Stakhanov (?).

Désolée Piotr, je n'avais pas vu la rectification, on a posté presqu'en même temps.

"On ne fait jamais d'erreur sans se tromper."  J. Prévert.

19

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Toujours à propos de «cul d'oignon», il y a quand même de drôles d'attestations sur google ; en voici une :

Un de nos maîtres en philosophie eut, un jour, un mot surprenant.
Introduisant à l’analyse des œuvres d’art, il dit à peu près : « Donner
en exemple autre chose que la Joconde, ça fait cul d’oignon ».

à méditer... (http://www.reunion.iufm.fr/recherche/Ex … hareix.pdf)

20

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

piotr a écrit:

Exact, Perkele, sauf pour maître-chanteur, selon moi.

  Mais il y a aussi la connotation de besogneux, de tâcheron. On utilise souvent ce qualificatif gracieux pour les journalistes, ou plutôt pour un écrivailleur, en tout cas quelqu'un qu'on n'aime pas.
  De toute façon,nous nous écartons un peu du sujet qui est de trouver une traduction italienne satisfaisante de fouille-train (ce qui suppose toutefois que l'on en ait bien cerné le sens français).

Il me semble, Piotr, que quand on utilise ce qualificatif pour les journalistes, c'est précisément en pensant qu'ils se mêlent des affaires d'autrui en cherchant ce qu'il y a de plus scabreux à raconter.

"La douceur est invincible." Marc Aurèle

21

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

gb a écrit:

Toujours à propos de «cul d'oignon», il y a quand même de drôles d'attestations sur google ; en voici une :

Un de nos maîtres en philosophie eut, un jour, un mot surprenant.
Introduisant à l’analyse des œuvres d’art, il dit à peu près : « Donner
en exemple autre chose que la Joconde, ça fait cul d’oignon ».

à méditer... (http://www.reunion.iufm.fr/recherche/Ex … hareix.pdf)

Cul d'oignon voudrait-il dire "pédant" ?

"La douceur est invincible." Marc Aurèle

22

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

En espagnol, avoir un cul d'oignon c'est être lourd et lent, n'être bon à rien, y mettre de la mauvaise volonté tout en se foutant royalement de l'opinion des autres.
Si l'on devait distinguer différentes parties anatomiques dans un oignon, il serait sans doute difficile d'y voir autre chose qu'un cul, et ses possibilités d'action seraient pour le moins réduites, à peu près semblables à celles d'un « culbuto ». Toujours en espagnol, mais plus particulièrement pour un homme, on dit aussi huevos de plomo.
Si ça peut vous éclairer...

23

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

J'ai pensé de citer le passage, pour éclairer le contexte :

Dans sa seizième année, Ferdinand était un garçon taciturne et patient, au visage long et osseux, avec un crâne en pain de sucre. Ses maîtres étaient contents de lui, mais ses condisciples ne l’aimaient pas, et il eut la chance qu’on le surnommât « Cul d’oignon », ce qui peut suffire à donner, pour toute une vie, soif de considération, d’honneurs et d’argent.

Donc, je crois qu’il y a aussi le sens de lourd et lent, que PabLitO suggérait. J’ai été un peu déçue d’apprendre que dans l’une des éditions italiennes anciennes de La Jument verte, le traducteur s’en est tiré avec un « Cul di cipolla » !
Merci encore à tous

24

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

"fouille-merde", je pense aussi au "fouille-crotte", ce scarabé qui fait des boulettes avec du crottin de cheval et qui les fait rouler avec ses pattes arrieres.

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

milène a écrit:

"fouille-merde", je pense aussi au "fouille-crotte", ce scarabé qui fait des boulettes avec du crottin de cheval et qui les fait rouler avec ses pattes arrieres.

Bonjour!
Je n'avais jamais entendu le bousier se faire appeler "fouille-crotte".
Dans quel coin dit-on ainsi?

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

Est-ce que cul d'oignon, un anus rongé d'hémorroïdes, ne serait pas une variante de rond-de-cuir ?
Celui qui passe sa journée assis à passer des écritures. Cela convient bien à un élève bûcheur.

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

27

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

alessia a écrit:

Bonjour à tout le monde!
je suis en train de traduire vers l'italien La jument verte de Marcel Aymé (1933) et il y a pas mal d'insultes amusants que j'ai un peu de mal à comprendre: pourriez-vous m'aider? je vous serais très obligée! smile
il s'agit de:
Cul d'oignon
Fouille au Train (adressé à un vétérinaire... je crois avoir saisi le "domaine"!)
... ce n'est que le début!
merci

fouille au train : eh oui c'est lorsque le vétérinaire lance courageusement sa main et parfois son bras dans le "ventre" de la gent meuglante pour y saisir le petit (veau bien sûr)

cul d'oignon :  souhaiterait souligner la "mocheté" de l'intéressé ?
je ne suis sûre de rien, là ...

qui a dit : vivre et laisser vivre .... ?

Re : "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train

carmen a écrit:

[fouille au train : eh oui c'est lorsque le vétérinaire lance courageusement sa main et parfois son bras dans le "ventre" de la gent meuglante pour y saisir le petit (veau bien sûr)

Non!
Il ne s'agit pas du tout du même orifice, et les raisons qui mènent à faire une fouille rectale ne sont pas les mêmes que celles déclenchant une exploration vaginale.

Messages [ 28 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Pratiques argotiques et familières » "insultes littéraires" : cul d'oignon - fouille au train