Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Histoire de la langue française » "des quatre" dans un jeu d'enfants

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 16 ]

Sujet : "des quatre" dans un jeu d'enfants

PIERROT […] S’il passait quelque petit gamin ; nous jouerions à digdog savate, envoie-moi-z’y des quatre, avec des noyaux de prunes. (C.O.D., Pierrot sentinelle perdue, vers 1818, p. 24.)

ROCAMBOLE. Qui est-ce qui veut jouer aux billes avec moi, au pot ou à la tapette ? (S’approchant du sergent.) Dis donc, vieux, veux-tu y aller des quatre ?
CHAMBERLAN. Quatre calottes !... si tu y reviens, gamin. (Dennery et Lemoine, Les Pupilles de la garde, 1841, p. 2.)

Dans le second exemple, il paraît bien s'agir d'une locution concernant le jeu de billes, tandis que dans le premier, digdog savate semblerait plutôt être le jeu du bouchon. Quoi qu'il en soit, ce des quatre reste mystérieux. Quelqu'un (un vieux gamin, par exemple...) aurait-il une idée ?

2 Dernière modification par DB (17-01-2011 19:42:07)

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Dig-dog savate (ou savatte) semble plutôt relié au jeu de la faillousse, joué dans la rue au XIXe siècle, qui consiste  à introduire autant de pièces (ou billes ou cailloux) que l'on peut d'un seul coup dans un trou fait en terre, appelé pot. Ça ressemble aussi à la bloquette. Le pot et la tapette sont deux autres jeux de billes.
Y aller des quatre pourrait vouloir dire envoyer quatre pièces, billes ou noyaux de prune, d'un coup.
http://www.jeep2girl.com/cards/ee20000/ee20462_children-belle-jardiniere.jpg

3 Dernière modification par Pierre Enckell (17-01-2011 19:55:06)

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Merci, DB, pour ces références. Voici d'autres citations. On voit donc que dans ce type de jeu, les objets lancés ne sont pas forcément des billes sphériques, mais peuvent consister en noyaux de prunes ou en louis d'or.

Les plus petits jeux peuvent souvent amuser plus que les grands ; c’est suivant comme on est disposé. J’ai entendu dire que des personnes de la plus grande distinction , et du plus grand génie, avoient joué à la Poussette, où les enfans disent : digue, dogue, savatte ; il est vrai qu’ils y jouoient avec des louis. (Huvier de Fontenelles, Les Soirées amusantes, 1788, p. 217.)

Quel plaisir alors ! on joue à la corde, à la balle au mur, aux billes, à dig-doc, aux barres, en un mot, à mille jeux innocens […]. Ciled, Les Amours et avantures de sir Nigaudinet et de Codindine, 1800, t. I, p. 5.) Mais, pour en revenir, ne v’la t’il pas un beau plaisir, que de jouer à dig-doc savatte, à la corde, etc. ? (Ibid., t. I, p. 6.) Viens donc après çà, me parler de ton dig dog, et de ton M. Férulat. (Ibid., t. I, p. 33.)

DIG, DOG, SAVATTE. Terme de jeu dont les enfans, les écoliers se servent en jouant à la faillousse. (D’Hautel, Dictionnaire du bas-langage, 1972 [1807], t. I, p. 302.)

4 Dernière modification par gb (17-01-2011 23:39:17)

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Une hypothèse : quatre coups (pichenettes) ?
En tout cas, c'est une référence à relever.
cf. http://books.google.fr/books?id=rs0ay19 … mp;f=false

Chansons populaires des Pyrénées françaises: traditions, mœurs, usages Par Jean Poueigh
http://i.imgur.com/IQ2ZX.png

Pour la même idée, chercher "digue dogue" "quatre coups" avec un proxy sur GL pour avoir deux sources supplémentaires en vue complète.

Proverbes du pays de Béarn: énigmes et contes populaires
http://i.imgur.com/0yDjr.png

Dictionnaire béarnais ancien et moderne Par Vastin Lespy,Paul Raymond
http://i.imgur.com/KB573.png

(ajouté : référence de la première image).

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Merci gb ! Il est amusant de voir Poueigh traduire sabat par "sabbat" : visiblement, ni lui ni les autres ne savaient que cette formule était autrefois répandue très largement au-delà du Béarn.

6 Dernière modification par regina (18-01-2011 22:31:58)

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Lorsqu'on regarde avec attention le lien donné par DB, on peut voir dans les explications concernant ces différents jeux de bille, particulièrement la bloquette ou la tapette que les joueurs doivent convenir à l'avance du nombre de billes qui sera joué, ( 4,6,8 pour la bloquette, nombre non précisé pour la tapette).

C'est ce qui explique la question de l'enfant qui propose le jeu à un partenaire. «Tu es d'accord pour jouer à quatre billes? » en version moderne smile


http://books.google.com/books?id=2dIWAA … mp;f=false

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Oui ; mais les exemples béarnais proposés par gb précisent tous : en quatre coups de doigt. Je ne sais si on peut trancher avec assurance entre ces deux interprétations. Les règles de ce genre de jeux, transmises oralement, peuvent varier avec le temps et l'espace.

8 Dernière modification par regina (18-01-2011 23:31:32)

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Mais, il est bien possible que l'expression ne signifie pas exactement la même chose dans les deux exemples que vous donnez.


Dans le premier, le jeu de digdog savate est clairement indiqué et oui, d'après les explications du jeu et la formule en quatre temps ( digue- dogue-savate-au sac) , on voit qu'il s'agit de quatre coups.


Mais dans votre deuxième exemple, l'enfant propose deux autres jeux de billes le pot et la tapette . Les règles de ces deux jeux sont clairement expliquées dans le Dictionnaire mis en lien et il n'y est pas question d'un nombre de coups mais d'un nombre de billes convenu à l'avance.

Une expression polysémique chez les gamins de l'époque sans doute, du moment qu'il était question du chiffre quatre, on y allait des quatre.

Vous pourriez éventuellement vérifier s'il y a des références avec des six ou des huit pour le jeu de la bloquette, de la tapette ou du pot.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

9

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

regina a écrit:

Mais, il est bien possible que l'expression ne signifie pas exactement la même chose dans les deux exemples que vous donnez.
Dans le premier, le jeu de digdog savate est clairement indiqué et oui, d'après les explications du jeu et la formule en quatre temps ( digue- dogue-savate-au sac) , on voit qu'il s'agit de quatre coups.
Mais dans votre deuxième exemple, l'enfant propose deux autres jeux de billes le pot et la tapette . Les règles de ces deux jeux sont clairement expliquées dans le Dictionnaire mis en lien et il n'y est pas question d'un nombre de coups mais d'un nombre de billes convenu à l'avance.

D'accord avec le raisonnement de Régina. Il est difficile d'affirmer que le second exemple se situe sur le même plan que le premier (ni d'affirmer le contraire).

10

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Ajoutons que dans le deuxième exemple, le vieux sergent Chamberlan a de l'humour et qu'il ne s'y trompe pas. Ce n'est pas quatre calots qu'il accepterait d'envoyer, mais quatre calottes big_smile

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

regina a écrit:

Ajoutons que dans le deuxième exemple, le vieux sergent Chamberlan a de l'humour et qu'il ne s'y trompe pas. Ce n'est pas quatre calots qu'il accepterait d'envoyer, mais quatre calottes big_smile

Oui... Mais c'est peut-être une fausse analogie. Je ne trouve pas le mot calot "(grosse) bille" attesté à l'époque.

12 Dernière modification par regina (19-01-2011 20:20:13)

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Pierre, Pierre, un peu d'humour malgré le sérieux de vos recherches smile  Il y avait une binette qui montrait que je m'amusais de ce jeu de mots, sans prétendre qu'il fût voulu ou que le terme calot ait existé à cette date.

Mais au-delà de l'analogie, remplacez calots par billes , le sergent a bien compris qu'il était question d'envoyer quatre ... et répond qu'il enverrait quatre calottes, car les tapes s'envoient, surtout lorsqu'on propose de jouer à la tapette. ( encore une blague... ) Mais sur le fond, Pierre, je suis sérieuse, dans la réponse du sergent, je lis qu'il a compris qu'on lui demandait  d'envoyer quatre billes et que ne voulant pas jouer, il promet d'envoyer quatre taloches.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

13

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Pierre Enckell a écrit:

Oui... Mais c'est peut-être une fausse analogie. Je ne trouve pas le mot calot "(grosse) bille" attesté à l'époque.

Vous avez raison. Avant l'heure, c'est pas l'heure ! Mais n'empêche que "calot" pour désigner une grosse bille devait déjà être dans l'air du temps en 1841, puisqu'il est quand même attesté par écrit peu après : en 1851 ici et en 1856 . En tout cas, l'expression "caler une bille" était très usuelle et attestée, et d'après Delvau, serait à l'origine du mot "calot" (même si l'idée de la noix écalée appelée calot a pu s'y mêler).

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Oui. Un bémol, pourtant : en 1851 c'est apparemment du champenois et pas du français.

15

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

Pierre Enckell a écrit:

Oui. Un bémol, pourtant : en 1851 c'est apparemment du champenois et pas du français.

Cela ne m'avait pas échappé, et ce n'est pas le cas de l'attestation très proche de 1856. De toute façon, pour mettre un bécarre à votre remarque, le glossaire donné comme champenois n'est pas forcément si différent que ça de ce qui se parlait à Paris. Ainsi le mot suivant dans le glossaire, calotte, donné comme champenois, est attesté sans barguigner par le TLFi bien avant.

Re : "des quatre" dans un jeu d'enfants

DB a écrit:

De toute façon, pour mettre un bécarre à votre remarque, le glossaire donné comme champenois n'est pas forcément si différent que ça de ce qui se parlait à Paris.

Bien sûr. Et ce glossaire de Tarbé ne fait pas la différence entre français régional et dialecte. Mais en toute rigueur, il ne peut être pris en compte qu'avec des précautions. Si l'on remarque en outre que c'est un glossaire ancien et moderne, les précautions redoublent.

DB a écrit:

Ainsi le mot suivant dans le glossaire, calotte, donné comme champenois, est attesté sans barguigner par le TLFi bien avant.

Oui. Beaucoup de ces savants locaux qui rédigeaient au 19e siècle des dictionnaires régionaux y ont intégré, sans le vouloir ni le savoir, des termes ou des sens du français général qu'ils ignoraient, et croyaient spécifiques à leur région.

Messages [ 16 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Histoire de la langue française » "des quatre" dans un jeu d'enfants