Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » Emploi de l'adverbe "très" et de l'adjectif "fort"

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 6 ]

1

Sujet : Emploi de l'adverbe "très" et de l'adjectif "fort"

Bonjour,

Je découvre avec plaisir ce forum et j'en profite pour vous poser une question au sujet de l'emploi de l'adverbe "très" par rapport à l'adjectif "fort".
Je suis originaire du nord de la France et j'ai noté que dans le langage parlé les gens utilisent souvent le mot "fort", "il fait fort chaud", "il est fort contrarié", etc., dans d'autres régions les gens utilisent plutôt "très" à la place. J'avoue que je ne sais plus quoi penser, doit-on employer "très" et "fort" dans des cas bien particuliers, peut-on les utiliser indifféremment, existe-t-il vraiment une différence selon les régions ?

Merci pour vos réponses

2

Re : Emploi de l'adverbe "très" et de l'adjectif "fort"

Sauf erreur de ma part, dans le cas que tu cites, «très» et «fort» sont des adverbes. Il y en a beaucoup pour l'intensité : rudement, sacrément, salement, richement, dur, durement, beaucoup...

Je trouve que «fort» pour «très» fait plus littéraire, peut-être un peu archaïque et j'ignore s'il y a des usages régionaux particuliers en la matière. Le TLFi, à l'article [tlfi]fort[/tlfi] (adv.) ne dit pas grand chose à ce sujet : «[Modifiant un adj. au positif ou un adv. marquant le superl. abs.] Recherché, littér. ou région. Bien, très extrêmement.»

3 Dernière modification par Cerise (30-11-2005 19:25:24)

Re : Emploi de l'adverbe "très" et de l'adjectif "fort"

J'ai l'impression, que l'adverbe "fort" dans ce cas est un régionalisme qui pourrait peut-être venir d'une tournure germanique ou néerlandaise comme il en existe beaucoup dans la langue orale dans le Nord de la France....
Par exemple, l'utilisation du verbe "savoir" à la place du verbe "pouvoir" :  "est-ce que tu sais passer le balai pour moi, s'il te plait ?"
Je n'ai pas de sources, ni d'autres exemples à fournir. Mais peut-être un connaisseur pourra-t-il le faire à ma place ?

A ce propos, voici une anecdote racontée par un ami nordiste de passage à Paris :
Regardant la télévision avec un Parisien (je pense de souche...), mon ami dit : "ça va fort, non ?"
Et son ami lui répondit : "oui, ça va bien."
En effet, dans le Nord, quand on veut dire que le volume d'un appareil est trop élevé, on emploi cette expression : "ça va fort !"
Est-ce le cas également dans d'autres régions françaises ? Ou, peut-être est-ce seulement à Paris que l'on ne comprend cette phrase ?

L'image la plus exacte de l'esprit français est la langue française elle-même. D.Nisard

4

Re : Emploi de l'adverbe "très" et de l'adjectif "fort"

Moi, je suis néerlandaise et l'utilisation de "fort" au lieu de "très" n'est pas un germanisme, ni une tournure néerlandaise.  Selon le Petit Robert, l'utilisation de "fort" dans le sens de "très" est vieilli, régionale ou littéraire, sauf dans quelques tours tels que "être fort occupé", " savoir fort bien".

Pour ce qui est de l'utilisation de "savoir" (avoir appris à) et de "pouvoir" (être capable de), en néerlandais (et en allemand aussi) il n'y a qu'un mot pour ces deux verbes, "kunnen" (können en allemand).

5

Re : Emploi de l'adverbe "très" et de l'adjectif "fort"

Merci beaucoup pour vos réponses, le précédent message est un bon exemple, "être fort occupé", "savoir fort bien". Dans ces deux cas j'ai plutôt  l'habitude de dire "je suis très occupé" et "je sais très bien".
Visiblement il n'y a pas d'avis tranché sur la question. Si d'autres personnes ont une idée...?

6

Re : Emploi de l'adverbe "très" et de l'adjectif "fort"

Cerise a écrit:

Par exemple, l'utilisation du verbe "savoir" à la place du verbe "pouvoir" :  "est-ce que tu sais passer le balai pour moi, s'il te plait ?"

et Karlijn a écrit:

Pour ce qui est de l'utilisation de "savoir" (avoir appris à) et de "pouvoir" (être capable de), en néerlandais (et en allemand aussi) il n'y a qu'un mot pour ces deux verbes, "kunnen" (können en allemand).

Certes, mais dans ce cas il me semble que le "peux-tu passer le balai" est une litote pour veux-tu, que je traduirais volontiers en allemand par willst du bitte ?
  Quant à rendre la litote en allemend, pourquoi pas darfst du ? qu'on traduit par peux-tu avec le sens de as-tu la permission ?

elle est pas belle, la vie ?

Messages [ 6 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » Emploi de l'adverbe "très" et de l'adjectif "fort"