Re : Anglicismes désuets
Oui, surtout pas aurochs qui, de toute façon, n'est pas un anglicisme puisque c'est une transcription graphique de Auer/Ochs, où Aue est une forme poétique signifiant prairie et Ochs (ou Ochse) se traduit par bœuf (Bertaux-Lepointe, Hachette 1941).
Si Auerochse était apparenté à die Aue, la prairie humide, le r s'expliquerait mal. Les composés commençant par Aue sont liés à l'élément qui les suit par un un n (der Auenwald, la forêt de zone humide). Auenwald ne doit pas être confondu avec Urwald, forêt vierge. Dans Auerochse, Auer- est une autre forme du préfixe ur-, qui marque l'origine, la très grande ancienneté.