Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

(Page 17 sur 38)

forum abclf » Histoire de la langue française » les doublets en français

Flux RSS du sujet

Messages [ 801 à 850 sur 1 875 ]

801

Re : les doublets en français

Echec(2)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/echec
Chèque
http://www.cnrtl.fr/etymologie/cheque

De l’ancien français escheque

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

802 Dernière modification par vh (17-04-2015 04:33:44)

Re : les doublets en français

chienne
cagne

ancône
icône

macho
mâle

< lat. masculus

prune
prunus
(certains arbres du genre Prunus)

nez
nase
, naze

face < lat. facia < lat. facies
fascies

côte
cuesta
(géog.)

rio, ria (géog.)

sole
seuil

< lat.  solea (sandale)

803 Dernière modification par yd (17-04-2015 06:39:48)

Re : les doublets en français

Ne devrait-on pas compter importer 2, contraire d'exporter, et emporter, puisque ce dernier aurait été formé depuis porter, de portare, avec le préfixe en-, lui-même venu du latin in- ?

EMPORTER, verbe trans.
1. [xe s. « porter d'un lieu à un autre, prendre avec soi » (Passion du Christ, éd. d'Arco Silvio Avalle, 343 : A grand honor el l'en portet, En sos chamsils l'envelopet)]; ca 1280 emporter (M. de Condé, 7, 168 ds T.-L.); 2. ca 1260 « gagner, obtenir, conquérir » (Auberon, éd. J. Subrenat, 73 : Le pris en enporta); 1350 l'emporter (G. Le Muisis, I, 160 ds T.-L.); 3. 1500 « s'emparer de quelque chose par la force » (Jean d'Auton, Chroniques du roi Louis XII, éd. P. L. Jacob, t. 1, chap. XXIII, p. 151); 4. 1541 « avoir pour conséquence » (Calvin, Inst. de la Religion chrestienne, V, p. 305 ds Hug.); 5. 1310 « enlever de force, violemment » (B. Latin, Tresor, éd. Chabaille, p. 488, leçon du ms. S); 6. 1632 s'emporter « se laisser aller à des mouvements de passion, de colère » (Corneille, La Veuve, V, 6, 1745). Dér. de porter*; préf. en-*.

PORTER 1, verbe
Du lat. portare «transporter; porter; apporter; au fig. porter (secours, espérances, nouvelles, gloire, etc.)», lat. chrét. «supporter, soutenir; endurer, subir ; apporter, procurer; porter en soi, avoir en soi». Portare a supplanté, dès la fin de l'époque impériale, le verbe ferre, plus littér. et de conjug. plus difficile (cf. Ern.-Meillet; FEW t.9, p.220 et Vään. 1967, p.78).

EN-, élément formant
En compos. avec un subst., un adj. qualificatif ou un verbe pour former des parasynthétiques essentiellement verbaux, en- issu du préf. lat. in- dont les sens sont les mêmes que ceux de la prép. de même forme, évoque l'entrée dans les limites d'un espace déterminé, l'acquisition d'un état, d'une qualité nouvelle ou la création d'un nouvel espace.

IMPORTER 2, verbe trans.
Empr. au lat. importare proprement « porter dans », terme de comm. « importer », le terme fr. ayant eu au xviie s. une vitalité nouv. sous l'infl. de l'angl. to import, terme de comm. « introduire dans un pays une marchandise étrangère » (1548; dès 1508 « introduire quelque part une chose venue de l'extérieur » terme gén. ds NED), lui-même empr. au m.fr. terme de comm. supra et antérieurement ca 1200 soi emporter « s'introduire » (Job, 353, 3 ds T.-L.; v. FEW t. 9, p. 222a, note 6), 1345 soi importer a « se reporter à » (Arch. JJ 77, fol. 8 rods Gdf.).

Réimporter quasiment importer de l'anglais, il fallait le faire, de même qu'abandonner complètement l'ancien emporter, venu du latin importare, au profit d'un autre complètement indépendant, si j'ai bien compris (je mets en couleur pour distinguer A et B) :
   

IMPORTER 1, verbe
   A. 1536 « exiger, nécessiter, comporter » (Rabelais, Lettres [III, 353] ds Hug.). B. 1543 trans. « concerner, être de conséquence pour (qqn, qqc.) » (Amadis, IV, 21, ibid.); 1552 importer a (Corresp. de Cath. de Médicis, I, 552 ds Barb., Misc., VIII, no18); 1587 empl. abs. (Lanoue, 434 ds Littré); 1595 empl. impers. qu'importe que + ind. (Montaigne, Essais, II, XXXVII, éd. A. Thibaudet, p. 738); 1611 il importe de « il y va de » (Larivey, Le Fidelle, II, 13 ds Hug.); 1636 il importe que (Monet); 1782 (J.-J. Rousseau, Rêveries d'un promeneur solitaire, 3e promenade, éd. B. Gagnebin et M. Raymond, Œuvres, t. 1, p. 1013 : un livre, n'importait quel). A réfection probable d'apr. l'ital. importare (« comporter, avoir pour conséquence, impliquer, entraîner » fin xiiie-début xive s., Dante ; « nécessiter, réclamer » 1re moitié xive s. ds Batt.; du lat. importare « être à la source de, causer, entraîner » proprement « porter dans », v. importer 2) de l'a. fr. emporter « comporter; entraîner, avoir pour conséquence » (1283 Beaumanoir, Beauvaisis, éd. A. Salmon, § 257; cf. 1355, 14 nov. Trésor des chartes de Rethel, éd. G. Saige et H. Lacaille, t. 2, p. 149 ; encore au xvie s. ds Hug.; cf. aussi le m. fr. emporter au sens de « importer » xvie s. ibid.) lui même issu du lat. B empr. à l'ital. importare « concerner, être inhérent à, regarder étroitement » et « être d'intérêt, importer » (les 2 sens au xve s. ds Batt.) cf. le dér. en -able*, de sens actif, importable « qui a de l'importance » (dès 1509 Négoc. Fr.-Autriche, I, 259 ds Barb. Misc., X, no 95 : [d'un point stratégique] lieu bien importable).

Pour s'y retrouver on gagnerait sans doute à partir de importare pour le redescendre ensuite. Toujours est-il que le sens actuel de emporter « prendre avec soi en quittant un lieu » s'explique difficilement par son étymologie. C'est d'autant plus bizarre s'il a été reformé tout entier. Il est vrai que les usages actuels d'emmener et enlever semblent aussi éloignés du latin in-, tout particulièrement enlever au sens d’ôter.

Faut-il comprendre étymologiquement emporter comme porter à soi ? Si la réponse est oui, on a certainement tort d'avoir séparé les deux verbes emporter, puisque l'autre avait signifié, entre autres, notre actuel importer 2.

Fille légère ne peut bêcher.

804 Dernière modification par éponymie (17-04-2015 08:06:28)

Re : les doublets en français

Quelle histoire ! Emporter venant d'un mot construit en ancien français, nous ne pouvons que considérer sa descendance qui semble limitée à importer (1) au sens A - le sens B étant un emprunt à l'italien - sachant que le vieil emporter a été altéré/refait toujours sous l'influence de l'italien. C'est noté.

glop a écrit:

Echec(2)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/echec
Chèque
http://www.cnrtl.fr/etymologie/cheque

De l’ancien français escheque

Donc chèque à ajouter à échec/shah

C'est noté.

vh a écrit:

face < lat. facia < lat. facies
fascies

Nous avons déjà face/faciès et fascia/fasce et je ne trouve pas ce fascies.

La dernière version de la liste des mots à traiter est ICI.

Merci à tous smile

805 Dernière modification par glop (17-04-2015 09:11:17)

Re : les doublets en français

Jaloux (dérivé du latin zēlus)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/jaloux

zèle (emprunté au latin zelus)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/zele

______________

cogner/coincer  ?

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

806

Re : les doublets en français

glop a écrit:

Jaloux (dérivé du latin zēlus)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/jaloux

Il manque un bout :

Du bas latin zēlōsus(, dérivé du latin zēlus).

Quand vous lisez "dérivé", ça doit faire

http://thumbs.dreamstime.com/x/signal-d-alarme-rouge-20045538.jpg

Je sais plus comment le dire moi sad

Les deux autres sont apparentés : tous deux des dérivés de coin, l'un en ancien français (XIIe), l'autre en français moderne (XVIIIe).

Quand ça commence à dériver, faut bloquer la machine.

807

Re : les doublets en français

Et oui... Il va me faloir trouver une autre méthde pour m'endormir que de chercher un doublet.
Je vais peut-être devoir recommencer à compter les moutons.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

808

Re : les doublets en français

Ha non alors, continuez, je ne veux pas vous perdre moi !

809 Dernière modification par oliglesias (17-04-2015 23:01:44)

Re : les doublets en français

Bon, ben plutôt que de continuer à débattre stérilement avec florentissime, petite contribution... (le problème est que quand on commence avec vos doublets, on devient accro, c'est encore pire comme tentation que de répondre à florentissime big_smile )

1) feu, n.m. < lat. focus
http://www.cnrtl.fr/etymologie/feu
focus < angl. focus du lat. focus
http://fr.wiktionary.org/wiki/focus

Vous allez être content, je n'ai pas inclus "foyer" qui vient d'un dérivé de FOCUS. smile




2) incanter
http://www.cnrtl.fr/etymologie/incanter
et
enchanter
http://www.cnrtl.fr/etymologie/enchanter

Du lat. INCANTARE



3) vergogne
http://www.cnrtl.fr/etymologie/vergogne
vérécondie
http://www.cnrtl.fr/definition/v%C3%A9r%C3%A9condie

Bon, j'avoue que ce mot, je ne l'avais jamais vu, ni rencontré ni même imaginé smile

Tous deux du lat. VERECUNDIA

810 Dernière modification par vh (18-04-2015 04:25:04)

Re : les doublets en français

métier, mystère
AJOUTER
ministère

fée,
fado
fade (3)
< lat. fatum
http://www.cnrtl.fr/etymologie/fado
http://www.cnrtl.fr/etymologie/fado

ange
angélus

iota
jota

ceste
ceston
http://www.cnrtl.fr/etymologie/ceste
http://www.cnrtl.fr/etymologie/ceston

811 Dernière modification par glop (18-04-2015 10:22:59)

Re : les doublets en français

Grec
http://www.cnrtl.fr/etymologie/grec
Grive
http://www.cnrtl.fr/etymologie/grive

Du latin graecus

Voir aussi pie-grièche

                                 http://domenicus.malleotus.free.fr/a/img/pie-grieche_a_tete_rousse_001.gif

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

812

Re : les doublets en français

vh a écrit:

métier, mystère
AJOUTER
ministère

Ah non, ah mais non alors, je renacle, proteste et freine des quatre fers. Voir la discussion de la page 14 avec Abel Boyer, celle qui (m')a permis de mieux comprendre la différence entre doublets sémantiques et doublets lexicaux (http://www.languefrancaise.net/forum/vi … 0&p=14).

Ministère n'est pas un doublet lexical de mystère, par contre son étymon fut un doublet sémantique de l'étymon de mystère. M'enfin...

Merci pour les autres contributions, je n'ai pas le temps de noter aujourd'hui.

P.S.: oliglesias, bonnes vacances !!!

813 Dernière modification par vh (19-04-2015 14:30:58)

Re : les doublets en français

Moi, je ne fais qu'ajouter ministère à métier. wink

C'est vous qui avez mis mystère avec métier dans votre dictionnaire, avec un carré vert. wink
► métier / ► mystère (étymon latin mysterium)
http://lesdoubletsenfrancais.utiliweb.fr/page17.html

814 Dernière modification par vh (19-04-2015 05:10:47)

Re : les doublets en français

cylindre
calandre

< grec κ υ ́ λ ι ν δ ρ ο ς


agneau
agnus [dei] (liturg.)
agnel, aignel (monnaie)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/aignel

tilleul
tille, teille : corde d'ecorce de tilleul
<lat. tilia
http://www.cnrtl.fr/etymologie/tille

815 Dernière modification par glop (19-04-2015 09:02:07)

Re : les doublets en français

Ce qui est écrit sur le cnrtl concernant l’étymologie du mot fuste est curieux.
Pourquoi ce mot dériverait-il du mot italien fusta ? Pourquoi aurait-on donné à une maison le nom d’un bateau alors que c’est bien de rondins donc de fûts que sont faites les maisons appelées fustes et que le mot fût vient de l’ancien français "fust" ?
Je dois donc me résoudre à utiliser le bouton rouge 806 pour éviter le court-circuit fût/fuste.  sad

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

816 Dernière modification par vh (19-04-2015 14:23:39)

Re : les doublets en français

http://www.cnrtl.fr/etymologie/chouque
chouque, chouquet : forme normande de souche
souche

sapa
sève
<lat. sapa
http://www.cnrtl.fr/etymologie/sapa

817 Dernière modification par éponymie (20-04-2015 10:11:35)

Re : les doublets en français

oliglesias message 809 a écrit:

Bon, ben plutôt que de continuer à débattre stérilement avec florentissime, petite contribution... (le problème est que quand on commence avec vos doublets, on devient accro, c'est encore pire comme tentation que de répondre à florentissime big_smile )

1) feu, n.m. < lat. focus
http://www.cnrtl.fr/etymologie/feu
focus < angl. focus du lat. focus
http://fr.wiktionary.org/wiki/focus

Vous allez être content, je n'ai pas inclus "foyer" qui vient d'un dérivé de FOCUS. smile

mais je vous suis tout aussi reconnaissant d'avoir fait allusion à cette parentèle, tout comme il l'est de savoir que jaloux et zèle sont cousins.

vh message 810 a écrit:

ange
angélus

Déjà fait smile

vh message 813 a écrit:

Moi, je ne fais qu'ajouter ministère à métier. wink

C'est vous qui avez mis mystère avec métier dans votre dictionnaire, avec un carré vert. wink
► métier / ► mystère (étymon latin mysterium)
http://lesdoubletsenfrancais.utiliweb.fr/page17.html

Justement, l'étymon de ministère n'est pas mysterium. Relisez la page 14.

glop message 815 a écrit:

Ce qui est écrit sur le cnrtl concernant l’étymologie du mot fuste est curieux.
Pourquoi ce mot dériverait-il du mot italien fusta ? Pourquoi aurait-on donné à une maison le nom d’un bateau alors que c’est bien de rondins donc de fûts que sont faites les maisons appelées fustes et que le mot fût vient de l’ancien français "fust" ?
Je dois donc me résoudre à utiliser le bouton rouge 806 pour éviter le court-circuit fût/fuste.  sad

Cet italien-ci est du vénitien et fusta est effectivement un dérivé (bouton 806 !) du fustis latin qui a donné fût en français et fusto en italien. Et comme ce fustis désignait la tige ou le tronc, il est arrivé à désigner par extension le tronc du timon et la petite galère appelée fusta et bien entendu ces maisons en bois :

http://www.lesboisbruts.com/la-fuste.html

http://www.lesboisbruts.com/images/lesboisbruts/realisations/l16.jpg

Donc, encore une fois, apparentés non doublets.

J'ai noté tout le reste, je n'ai pas encore le temps de m'attaquer aux vérifications et mises à jour du site. Merci encore smile

818

Re : les doublets en français

Un nouveau couple grâce au fil voisin sur les paroles gelées : ouaille/ovicule, il y a cependant altération (suffixe -aille) et il faut vérifier que ovicule descend bien directement de ovicula.

819 Dernière modification par vh (20-04-2015 22:42:48)

Re : les doublets en français

Patelle  (Patella vulgaris) http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f4/Common_limpets1.jpg/250px-Common_limpets1.jpg http://photos1.blogger.com/img/182/2300/640/lapas-grelhadas.jpg

patelle : (zool.) mollusque marin qui rappelle un plat rond (surtout quand il est servi)< lat. patella. Syn. bernique, arapède.
poêle : ex. poêle à frire < lat. patella
paella : < esp. < catalan;  lit.  poêle à frire < moyen fr.  paella < lat.  patella
http://dictionary.reference.com/browse/paella
http://www.cnrtl.fr/etymologie/patelle


On peut sans doute cuire et servir une paella garnie de patelles dans une poêle à frire.

820 Dernière modification par glop (21-04-2015 13:37:49)

Re : les doublets en français

Partisan(e)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/partisan
Pertuisane
http://www.cnrtl.fr/etymologie/pertuisane

De l’italien  partigiana, partigiano

apparemment pertuisare n'est pas dans ce coup là.
Je vais jeter un coup d'oeil sur percer/pertuiser.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

821 Dernière modification par vh (21-04-2015 14:27:55)

Re : les doublets en français

goguelu  : (vieilli) vaniteux, qui se pavanne
goglu (des prés) : oiseau d'Am. du  Nord . Dolichonyx oryzivorus,  prob. < goguelu 
http://www.cnrtl.fr/definition/goglu
http://www.cnrtl.fr/definition/goguelu
http://fr.wikipedia.org/wiki/Goglu_des_pr%C3%A9s

822

Re : les doublets en français

Recourir (recourant)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/recourir

Récurrent
http://www.cnrtl.fr/etymologie/recurrent

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

823 Dernière modification par vh (22-04-2015 03:28:49)

Re : les doublets en français

ex abrupto
abrupt
http://www.cnrtl.fr/definition/ex%20abrupto
http://www.cnrtl.fr/definition/abrupt

gigue (1) : instrument de musique
gigot < gigue (1)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/gigot
http://www.cnrtl.fr/definition/gigue

cucule
coule(1)
cagoule

http://www.cnrtl.fr/definition/coule
http://www.cnrtl.fr/definition/cagoule
http://www.cnrtl.fr/definition/cucule

caleçon < it. calzone
calzone (gastron.)

seau
seille

http://www.cnrtl.fr/definition/seille

824 Dernière modification par glop (23-04-2015 13:08:20)

Re : les doublets en français

manille(2)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/manille

manique
http://www.cnrtl.fr/etymologie/manique

Du latin manicula

____________

Devin
http://www.cnrtl.fr/etymologie/devin

Divin
http://www.cnrtl.fr/etymologie/divin

Du latin divinus

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

825 Dernière modification par vh (23-04-2015 14:27:32)

Re : les doublets en français

sieste
sexte

< lat. sexta
http://www.cnrtl.fr/definition/sexte
http://www.cnrtl.fr/definition/sieste


prêtre
praire
(mollusque)
< lat. presbyter
http://www.cnrtl.fr/definition/praire
http://www.cnrtl.fr/etymologie/pr%C3%AAtre

826 Dernière modification par Pascal Tréguer (23-04-2015 21:25:53)

Re : les doublets en français

rançon - rédemption

turque - turquoise (???)

827 Dernière modification par vh (23-04-2015 22:24:53)

Re : les doublets en français

apside
abside

http://www.cnrtl.fr/etymologie/abside
http://www.cnrtl.fr/definition/apside

sommet
summum

http://www.cnrtl.fr/etymologie/summum
http://www.cnrtl.fr/etymologie/sommet

purin
purot
(région.)
http://www.cnrtl.fr/definition/purot
http://www.cnrtl.fr/definition/purin

frère
frater

http://www.cnrtl.fr/definition/frere
http://www.cnrtl.fr/definition/frater

828

Re : les doublets en français

Hé bé... Il faudra que je note tout à partir du message 819. Je suis désolé mais je n'ai pas le temps de suivre votre rythme en ce moment bien que je suive plus qu'il y a 2 ou 3 semaines.

Je ne suis cependant pas convaincu par ex abrupto et agnus dei, alors que campus ne pose évidemment pas problème.

829 Dernière modification par glop (24-04-2015 23:01:59)

Re : les doublets en français

saut/salto    du latin saltus

musée/muséum    du latin museum

écru/ écroui  ?

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : les doublets en français

dîner - déjeuner

(à) jeun - jéjunum

831 Dernière modification par glop (28-04-2015 11:21:20)

Re : les doublets en français

acacia/agacer   du latin acacia


oronge   du provençal ouronjo variante de auranja
orange   du provençal auranja

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

832 Dernière modification par glop (29-04-2015 16:14:06)

Re : les doublets en français

grief/grave

PS

Déjà répertorié.


Un faux doublet: écorcher/écorcer

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

833 Dernière modification par Pascal Tréguer (01-05-2015 01:21:08)

Re : les doublets en français

émir - amiral (?)

domaine - danger (?)

834

Re : les doublets en français

Lin :

Du lat. linum « lin » désignant la plante, le fil (spéc. « ligne pour la pêche, corde, filet pour la pêche, la chasse »), le tissu.

et ligne :

Du lat. linea « fil de lin, cordon, ficelle, alignement, trait de plume, trait du visage » et à basse époque « ligne de parenté ».

Fille légère ne peut bêcher.

835 Dernière modification par glop (02-05-2015 13:17:26)

Re : les doublets en français

Sur wiki.. on considère costumier/coutumier comme un doublet alors que "costume" est, d'après le cnrtl, emprunté à l'italien.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : les doublets en français

comte - comite ?

837

Re : les doublets en français

foyer, fouace ?
http://www.cnrtl.fr/etymologie/fouace

838 Dernière modification par éponymie (03-05-2015 11:29:47)

Re : les doublets en français

Coucou, me revoilà. J'ai mis à jour la liste des mots à traiter, ajouté un renvoi à la liste des doublets sur toutes les pages du site et traité ces trois paires :

  • alchimie / chimie (étymon grec χυμει ́α ou copte chame à l'origine de l'arabe al kīmíj̄a )

  • azimut (étymon arabe sumût, pluriel de samt ) / zénith ((étymon arabe samt altéré en semt puis cenit)

  • chimie cf. alchimie

  • ▀  pacha  /  padischah (étymon persan pād(i)shāh )

  • padischah cf. pacha

  • zénith cf. azimut

839 Dernière modification par éponymie (03-05-2015 11:03:20)

Re : les doublets en français

glop message 822, page 33 a écrit:

Recourir (recourant)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/recourir

Récurrent
http://www.cnrtl.fr/etymologie/recurrent

Bé non, il y a quelque chassé-croisé sémantique mais aussi des dérivations.

Non, il y a composition donc fabrication : abrupt descend de abruptus certes mais il n'y a pas de raison de constituer une paire de doublets avec une locution latine dont un des éléments est abrupto.

Pascal Tréguer message 826, page 34 a écrit:

rançonrédemption

Déjà proposé au message 576 de la page 24 et dûment noté.

Pascal Tréguer message 826, page 34 a écrit:

turque - turquoise (???)

Il y a un suffixe de différence.

glop message 829, page 34 a écrit:

saut/salto    du latin saltus

Je veux bien mais il vient d'où ce salto (en tant que terme utilisé en français) ?

Pascal Tréguer message 832, page34 a écrit:

émir - amiral (?)

L'étymon arabe du second est un dérivé de l'étymon du premier. Apparentés non doublets.

yd message 834 a écrit:

Lin :

Du lat. linum « lin » désignant la plante, le fil (spéc. « ligne pour la pêche, corde, filet pour la pêche, la chasse »), le tissu.

et ligne :

Du lat. linea « fil de lin, cordon, ficelle, alignement, trait de plume, trait du visage » et à basse époque « ligne de parenté ».

Bé justement, les étymons sont aparentés seulement.

glop a écrit:

Sur wiki.. on considère costumier/coutumier comme un doublet alors que "costume" est, d'après le cnrtl, emprunté à l'italien.

En italien les habitudes sont i costumi. Je note costume/coutume.

vh a écrit:

foyer, fouace ?
http://www.cnrtl.fr/etymologie/fouace

Les étymons sont deux dérivés différents de focus. Éliminés sad

840 Dernière modification par éponymie (03-05-2015 12:44:47)

Re : les doublets en français

Et voilà la liste des mots à traiter. Je lance - sans trop y croire - un appel à collaboration pour la mise à jour du site. Sinon, patience et longueur de temps... On n'est pas aux pièces.

bill à ajouter à bulle (1) et (2)/boule (30/732)
bogue à ajouter à (bougette)/budget (30/740)
campus à ajouter à camp/champ (26/641)
capsa/capse à ajouter à caisse/cash/casse (3)/châsse (30/731)
castrum à ajouter à alcazar/ksar (29/711)
chèque à ajouter à échec/shah (33/801)
cucurbite à ajouter à courge/gourde (29/705)
denar à ajouter à denier/dinar (29/719)
feria à ajouter à férie/foire (24/576)
llano à ajouter à piano/plan (31/755-758)
lupin à ajouter à loup/lupus (29/719)
modulo à ajouter à module/moule (1) (30/738)
patelle à ajouter à paella/poele (33/819)
porte à ajouter à port/porto (31/774)
senior/ sieur à ajouter à seigneur/sire (28/678)
spergule à ajouter à asparagus/asperge (29/724)

revoir autoriser/octroyer (carré bleu)
revoir traitement de réal/régale (types différents de doublets)

voir si vieux/vieil, fou/fol, beau/bel, mou/mol et nouveau/nouvel sont à traiter (30/749 et suivants).

abeille/avette (25/615)
abîme/abysse (26/627)
ablatif/ablativo (32/781)
abside/apside (34/826)
acacia/agacer (34/831)
ache/api/apy (29/719)
acrimonie/aigremoine (30/729)
adoucir/édulcorer (31/771)
agneau/agnel, aignel/agnus (33/814)
aimant/diamant (31/761)
alligator/lézard (32/786)
ancône/icône (33/803)
aureus/or (31/772)
auricule/oreille (30/737)
bayer/béer
bette/blette/brède (30/742)
bigre/bougre/boujaron/bulgare (27/663 et 30/735)
bolge/bouge (30/740-741)
bosquet/bouquet (31/753)
brague/braie (29/719)
bretèche/british (31/756)
cabane/cabine (29/707)
cadet/caddie/caddy (29/711)
cafarder/cafeter (30/746)
cage/geole (29/705)
cagoule/coule (1)/cucule (33/823)
cagne/chienne (33/803)
calandre/cylindre (33/814)
caleçon/calzone (33/823)
capitoul/chapitre (28/694)
cardon/chardon (29/705)
carme (4)/charme (31/752)
carraire/carrière (26/637)
ceste/ceston (33/810)
chorde/corde (31/773)
chouque/souche (33/816)
cithare/guitare (31/774)
coffre/couffe/couffin (32/779)
col/colis (31/775)
comite/comte (34/836)
compas/compas/kompa
compte/comput (27/663)
costume/coutume (34/835)
côte/cuesta (33/803)
coussin/cuisse (32/779)
couteau/coutille (31/773)
coutre (2)/cutter
croate/cravate
crypte/grotte (24/592)
cymbale/cymballon/cymbalum (29/707)
dame/duègne (24/578)
danger/domaine (34/833)
déjeuner/diner (34/330)
délicat/délié (24/578)
design/dessin,dessein (28/696)
dessiner/designer (28/696)
devin/divin (33/824)
deux/duo (29/705)
dollar/thaler/tolar (29/719, 31/772)
ducat/duché (24/578)
écorcer/écorcher (34/831)
écroui/écru (34/829)
écu/escudo (29/719)
édicter/éditer (32/776)
effraie/fresaie/orfraie
jéjunum/(à) jeun (34/330)
éléphant/oliphant (32/778)
emporter/importer (1a) (33/803)
enchanter/incanter (33/809)
enter/imputer (24/597)
entrevue/interview (25/615)
épagneul/espagnol (27/659)
escalier/scalaire (29/719)
escarper/écharper (23/564)
estier/estuaire (29/718)
étau/estoc (2) (31/771)
œuf/ove/ovule (30/740)
fade (3)/fado/fée (33/810)
féal/fidèle (27/663)
feu/focus (33/809)
feuille/folio (24/593)
fleur/flore (31/760)
frater/frère (34/827)
jujube/zizyphe
labeur/labour (29/719)
laine/lanugo (31/768)
langue/lingot (31/768)
lérot/loir (29/707)
lé/les (3), lès, lez (26/627)
lev/leu/lion (29/719, 31/772)
liber/livre (29/719)
lieu/locus (29/719)
lire/livre (31/772)
lumière/luminaire (32/778)
maculer/mascaret/masquer (29/724)
macho/mâle (33/803)
manade/main (29/719)
manille (2)/manique (33/824)
marche/marque (2) (20/489)
meilleur/mieux (32/787)
mica/miche/mie (29/719)
médiateur/médiator (25/621)
méteil/métis/mistelle7mixte (31/773)
modiole/moyeu (30/730)
muscadin/musacardin (24/576)
musée/muséum (34/829)
nase, naze/nez (33/803)
niais/nid (31/768)
orange/oronge (34/831)
ouaille/ovicule (33/717)
palme/paume (29/722)
partisan/pertuisane (33/820)
pastis/pastiche (28/695)
peau/pelisse/pellagre (29/719)
pellet/pelote (31/774)
peso/poids (26/641)
piano/plan (26/641)
pic/pique
piste/pistou (21/507)
plage (2)/plagiat (32/780)
plastic/plastique (31/762)
poupée/pupe (31/774)
pousser/pulser (27/667)
praire/prêtre (33/825)
prairie/pré/prée (29/719)
premier/primaire (32/782)
premium/prime (24/576)
préhension/prison (24/578)
prune/prunus (33/803)
purin/purot (34/826)
putain/pute (27/663)
racine/radis (24/593)
rade (1)/raid (24/596)
radian/radius/rai/rayon (29/722)
ramuscule/rinceau (29/719)
rançon/rédemption (24/576)
rapine/ravine (24/585)
ressource/resurgi(e) (28/692)
ria/rio (33/803)
rio/ru (29/716)
riparia/rivière (29/716)
ronde/rotonde (26/641)
rustre/rustique
sagette/sagittaire (31/768)
salon/saloon (22/532)
sapa/sève (33/816)
sauce/salsa (26/640)
seau/seille (33/823)
sebum/suif (31/752)
seiche/sépia (21/504)
séparer/sevrer (25/618)
serin/sirène (26/644)
seuil/sole (33/803)
sexte/sieste (33/825)
sommet/summum (34/827)
soprano/souverain (26/641)
source/surgi(e) (28/692)
sourdre/surgir
souvenir/subvenir
stupéfaire/stupéfier (29/706)
subjection/sujétion
suspens/suspense
teille, tille/tilleul (33/814)
tempo/temps (32/778)
tonneau/tonnelle/tunnel (29/714)
torpedo/torpille (31/763)
tore/torron (29/719)
trio/trois (29/705)
vaisseau/vasque (32/778)
verge/vergue (31/774)
vergogne/vérécondie (33/809)
via/voie (29/719)
vigne/vis (32/795)
villa/ville (32/781)
vis/vrille (32/795)

créance/croyance/crédence
délectant/dillettante
gisant/jacent
probant/prouvant
sachant/savant
vaillant/valant

Carmen/charme (23/562)
Chimène/Simone
Clovis /  Louis / Ludovic
Cologne/colonie (31/752)
Colorado/coloré
cypré/Chypre (32/780)
Étienne / Stéphane
français/Francis/François (29/711)
fleurie/Floride
Gautier / Walter
Jacob / Jacques / (James)
Pie/pieux (22/537)
Raoul / Rodolphe
Théodoric / Thierry

841 Dernière modification par éponymie (03-05-2015 11:31:15)

Re : les doublets en français

J'ajoute que, comme il reste bien plus de 400 mots à traiter et nous avons déjà 671 doublets enregistrés, nous devrions à terme dépasser allègrement les 1000 doublets (hors les carrés jaunes et les carrés rouges donc et les inévitables rejets lors des vérifications).

842 Dernière modification par éponymie (03-05-2015 13:03:00)

Re : les doublets en français

J'ai traité G, H et I.

glop message 736, page 30 a écrit:

Prise de tête:

Hourd
http://www.cnrtl.fr/definition/hourd
Horde
http://www.cnrtl.fr/etymologie/horde

[ neutral ]

Pourquoi ? Éliminés.

vh message 823, page 33 a écrit:

gigue (1) : instrument de musique
gigot < gigue (1)
http://www.cnrtl.fr/etymologie/gigot
http://www.cnrtl.fr/definition/gigue

Oui mais comme gigot est un dérivé de gigue (1), ya pas photo : apparentés non doublets.

  • ▀  germe  /  germen (étymon latin germen)

  • germen cf. germe

  • ▀  goglu  /  goguelu (étymon moyen français goguelu)

  • goguelu cf. goglu

  • ▀  golfe (étymon latin colfus alération de colpus emprunté au grec κολπος )   /  gouffre (étymon grec κολπος )

  • gouffre cf. golfe

  • ▀  gouine  (étymon hébreu moderne gōyīm pluriel de gōy) /  goy (étymon hébreu moderne gōy)

  • goy cf. gouine

  • ▀  grec  /  grive (sens I) (étymon latin classique graecus)

  • grive (sens I) cf. grec

  • ▀  image  (étymon latin imagine accusatif de imago) /  imago (étymon latin imago)

  • imago cf. image

  • ▀  iota  /  jota (étymon grec  ι ̓ω ̃τα )

  • jota cf. iota

843 Dernière modification par glop (06-05-2015 17:31:21)

Re : les doublets en français

Cippe
http://www.cnrtl.fr/etymologie/cippe

Cep
http://www.cnrtl.fr/etymologie/cep

Cèpe
http://www.cnrtl.fr/etymologie/cepe


► cippe / ► cep / ► cèpe (étymon latin cippus)

________________


Avec la plante nommée atrope et le papillon nommé atropos on pourrait former un doublet à cela près que atropos est un mot grec alors que atrope vient de atropa qui est un mot latin.
Peut-on considérer atropos comme l’étymon commun ?

                                    http://lejournaldessorties.com/wp-content/uploads/2013/11/deaths-head-hawkmoth.jpg

________________

Citron
http://www.cnrtl.fr/etymologie/citron

citrouille
http://www.cnrtl.fr/etymologie/citrouille

citron / citrouille (étymon latin citrus) ?

___________________

Berlingot
http://www.cnrtl.fr/etymologie/berlingot
http://www.cnrtl.fr/etymologie/berlingot

Brelan
http://www.cnrtl.fr/etymologie/brelan

► berlingot / ► brelan

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

844 Dernière modification par glop (07-05-2015 13:16:35)

Re : les doublets en français

orgue
http://www.cnrtl.fr/etymologie/orgue

argue
http://www.cnrtl.fr/etymologie/argue

►orgue/argue (étymon latin oganum=arganum)

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

845

Re : les doublets en français

je vous remercie pour les mises en forme et les  couleurs (je n'ai pas le temps de vérifier, j'ai juste jeté un oeil sur cip/cèpe il y a 3 jours), si vous ajoutez les liens sur les triangles, ce sera parfait. On pourrait alors collaborer un peu plus : si nous tombons d'accord sur ABC sur vos propositions, je pourrais vous créer un compte sur le site des doublets pour que vous alimentiez directement la page.

P.S.: vous n'avez pas répondu à ma question sur salto, quel usage en français ?

P.P.S. : pour les carrés autres que verts ou bleu-vert, il y a obligatoirement 2 étymons, un après chaque terme.

846 Dernière modification par glop (07-05-2015 16:17:02)

Re : les doublets en français

En fait, je ne connais pas bien les "codes couleur" qu'il faut utiliser. Je vais devoir m'instruire dans ce domaine.

Concernant le mot salto, il est d'un usage courant dans le milieu sportif où il équivaut à saut périlleux.
Il y a aussi le double salto, le double salto arrière etc.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

847

Re : les doublets en français

glop a écrit:

Citron
http://www.cnrtl.fr/etymologie/citron

citrouille
http://www.cnrtl.fr/etymologie/citrouille

citron / citrouille (étymon latin citrus) ?

Décortiquons le TLFi, c'est souvent pénible à faire :

Étant donnée l'origine de la première attestation française et des premières attestations latines, emprunt au latin médiéval du domaine italique citrolus (1178 dans Du Cange tome 2, page 345b) citrul(l)us (1176-87 dans Mittellat. W. s.v., 654, 3), latinisation du type de l'Italie du Sud (cf.  la notoriété des médecins de l'École de Salerne) citrulo -  correspondant au toscan citri(u)olo , (XIVe siècle dans Batt.) - dérivé en -eolus (Rohlfs, § 1086) du bas latin citrium « sorte de citrouille », du latin citrus (citron*) en raison de la couleur jaune citron de la citrouille. La forme moderne en -ouille d'après les mots français affectés de cette finale.

Non seulement dérivation mais en plus altération (finale -ouille d'après d'autres mots). Sans parler du fait qu'il y a également eu (re)latinisation du terme (ça me fait penser à factotum).

Le carré rouge se justifie quand il y a incertitude totale : les spécialistes ne sont pas d'accord. On se sait s'il y a parentèle ou non, doublets ou non.

848

Re : les doublets en français

Quant à berlingot et brelan, le premier viendrait de l'italien berlingozzo dérivé de berlengo. Apparentés non doublets.

Argue est effectivement à ajouter à orgue et organe déjà répertoriés. Je ne sais plus s'il y aura ou non une couleur différente vu qu'il s'agit ici d'une altération phonétique - interne au mot donc, pas externe sous l'influence de mots non apparentés. Je dois regarder comment j'ai traité les cas précédents (je me souviens de péniche mais il y en a d'autres).

J'ai ajouté également cèpe/cep/cippe à la liste. Merci beaucoup.

849

Re : les doublets en français

La lettre que je pouvais traiter ce matin, N :

vh, message 768, page 31 a écrit:

nid
niais : sot par manque d'experience, lit. "pris au nid"
http://www.cnrtl.fr/definition/niaise

Niais est issu d'un dérivé de nidus. Apparentés non doublets.

  • ▀  nase, naze  /  nez (étymon latin nasus)

  • nez cf. nase, naze

Nous sommes à 801 mots traités sur le site, dont 96  faux doublets et 18 cas litigieux (seulement 9 paires de mots).

850 Dernière modification par glop (08-05-2015 13:09:54)

Re : les doublets en français

  cendre (étymon latin cineris) / cinérite (étymon latin cineris)

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Messages [ 801 à 850 sur 1 875 ]

forum abclf » Histoire de la langue française » les doublets en français