Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » Voisement dans « manches de » ?

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 4 ]

1 Dernière modification par Chover (27-02-2022 09:47:00)

Sujet : Voisement dans « manches de » ?

Alco, sur un autre fil, a écrit:
Chover a écrit:
Alco a écrit:

Mange de peu. Lis ça : tu comprendras les bienfaits du jeûne et du régime crétois.

Peut-on vraiment reprendre « manche » par « mange » ?

On m'a plusieurs fois fait la remarque. Mais dites à haute voix « manches de pelisse » et vous vous rendrez compte que vous ne prononcez pas vraiment manches, mais manges, à cause de l'enchaînement avec le d. Si vous voulez prononcer manches vous direz immanquablement « te pelisse ». C'est le phénomène bien connu du sandhi.
Comparez avec l'allemand, vous qui êtes germanophone. Le mot Schwein, par exemple, fait entendre les sons [ʃf] (schf) et non [ʃv] (schv). Si vous tenez à prononcer le w se wein, le sch se transformera en [ʒ].


Pour l'allemand, en effet, des phénomènes de voisement de consonnes sourdes et de dévoisement de consonnes sonores se trouvent. Je ne tiens surtout pas à prononcer /v/ le w de Schwein, porc ! Aucun germanophone n'imaginerait autre chose que [ʃfajn] ! La sonore /v/ perd là sa sonorité sous l'influence de la sourde /ʃ/. Mais Schwein est un seul mot, qui plus est d'une seule syllabe.
Prenez maintenant Er sagt, dass er Hunger hat, Il dit qu'il a faim, ou statt deiner Antwort, au lieu de ta réponse : le /t/ de sagt, le tt de statt y sont et y restent sourds, les d de dass et de deiner n'en deviennent pas sourds pour autant, ils restent voisés.

De toute manière, l'allemand n'est pas le français.
Je crois vous l'avoir déjà dit, sur la base d'autres exemples : en aucun cas, je ne dis « manges de mon manteau » quand il s'agit des « manches de mon manteau ». La prononciation [mɑ̃ʒdəmɔ̃mɑ̃to] se rencontre sûrement facilement mais il me semble que nous ne devons pas laisser entendre qu'elle serait la norme. Et les méridionaux ne disent probablement que [mɑ̃ʃədəmɔ̃mɑ̃to] !

Bon dimanche à tous.

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

Re : Voisement dans « manches de » ?

Chover a écrit:

en aucun cas, je ne dis « manges de mon manteau » quand il s'agit des « manches de mon manteau ».

Moi non plus, je crois. Le "ch" est lancé d'abord assez fermement pour se maintenir. En revanche, je ne serais pas étonné que le "d" du "de" qui suit puisse s'assourdir en "t" (à l'insu de mon plein gré ! big_smile) en discours très rapide.

Dans le fil d'où est tiré l'extrait ci-dessus, il me semblait qu'Alco ne prononçait pas le "che" de "manches de pelisse" comme "ge", mais plutôt qu'on pouvait prononcer le "ge" de "mange de peu" comme "che".

3

Re : Voisement dans « manches de » ?

Abel Boyer a écrit:

je ne serais pas étonné que le "d" du "de" qui suit puisse s'assourdir en "t" (à l'insu de mon plein gré ! big_smile) en discours très rapide.

Je n'y aurais pas pensé. Je crois qu'en pareil cas le voisement de la sourde se trouve plus souvent que le dévoisement de la sonore : « Jacques Vabre » devient plus facilement « Jag Vabre » que « Jacques Fabre ».

Abel Boyer a écrit:

Dans le fil d'où est tiré l'extrait ci-dessus, il me semblait qu'Alco ne prononçait pas le "che" de "manches de pelisse" comme "ge", mais plutôt qu'on pouvait prononcer le "ge" de "mange de peu" comme "che".

Si Alco propose de reprendre « manches de pelisse », de la phrase précédant la sienne, par « Mange de peu. Lis ça », cela ne signifie-t-il pas qu'il prononce /ʒ/ le /ʃ/ de « manches » dans « manches de pelisse » ?

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

4 Dernière modification par Alco (28-02-2022 10:05:04)

Re : Voisement dans « manches de » ?

Dit rapidement, j'entends un enchaînement plus proche de [ʒd] que de [ʃd].
Il y a au moins deux approches possibles des langues : la perception des sonorités et celle du sens. Je pratique les deux, mais ma formation musicale, mon attirance pour les langues et les dialectes, mon activité ornithologique m'ont dirigé vers une écoute attentive et sélective des sons.
Dans le cas qui nous occupe, j'essaie de faire abstraction du sens et surtout de l'écrit (qui nous influence fortement).
Si je veux analyser plus finement, je dois appuyer sur le ch de manche pour qu'il ne soit pas contaminé par le d qui suit, mais en aucun cas je ne prononce [ʃt], le sens exigeant pour être bien compris, de ne pas transformer le de en te. Au final, la compréhension est globale et liée au contexte. Il me semble que je serai compris si je dis (toujours rapidement, bien sûr) mange de pelisse.

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

Messages [ 4 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » Voisement dans « manches de » ?