Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

121

Il existe en effet le mot français canneberge pour désigner cette baie que nous (au Québec) aimons manger avec la dinde à la Noël. Ce condiment se présente habituellement sous deux formes : soit en gelée pure ou en un mélange de la baie entière et sa gelée. C’est une baie qui a une saveur un peu amère voila pourquoi on la sert aussi en jus mélangé avec celui de la pomme ou de d’autres fruits.
Si je me souviens bien le mot atoca ou atoka a été le prédécesseur du mot canneberge. Il est encore employé dans le langage courant. L’atoca est inscrit dans le dictionnaire TLF où on ignore son origine.

Le substantif atoca a été « emprunté par le français de la Nouvelle-France aux langues amérindiennes, plus précisément à la famille huronne-iroquoise… »
http://www.tlfq.ulaval.ca/dhfq2/atoca_1977.pdf

Durant la fin des années soixante, le mot canneberge a commencé à supplanter le substantif atoca. Personnellement je n’ai pas de préférence pour l’un ou l’autre vocable, considérant l’influence des langues amérindiennes comme un métissage enrichissant notre culture, mais ce n’est pas le seul apport à notre langue française du Québec.

En ce qui concerne l’influence de l’anglais sur le français au Québec, elle est  incontestable. Certains mots anglais sont tellement ancrés dans la langue usuel qu’ils se confondent aux mots français en particulier parce qu’ils ont été francisés de fort longue date. À titre d’exemple voici quelques mots illustrant mon propos : snoro (filou), bommer (quêter), crinquer (lever, irriter, étriver), pinch (barbiche), ganoué (passerelle), etc. La Révolution tranquille des années soixante a permis à la génération des baby-boomers de s’instruire et d’utiliser les termes français en se distinguant de la génération précédente. Cependant à cette modification du parler, de vieux mots français ont été abandonnés. Le langage québécois d’avant la Révolution tranquille, considéré comme un patois, a ainsi perdu quelques trésors de son patrimoine linguistique au détriment d’un français plus « correctement parlé ». C’est une des raisons qui m’a fait écrire deux recueils sur l’étymologie des mots québécois. En effet, certains croient que les mots jarnigoine, bidou, godandart, abouetter, amblette, aouidre, cabrouet, farfinage, houcher, etc. sont des mots inventés de toutes pièces par des incultes de la langue française! Le mépris de notre culture par nos propres gens n’a pas fini de m’étonner, mais ici nous entrons dans des considérations politiques, limitons-nous, au petit fruit rouge, car on risquerait d’arriver au point culminant de Godwin que m’a fait connaitre monsieur Enckell. (Je parle du concept, bien entendu).

On comprendra que la question du choix entre le mot canneberge et cranberry ne se pose pas ici, car l’histoire est tout autre au Québec pour ce petit fruit connu comme nous l’avons vu précédemment par les premiers colons. Ayant résidé en France au début des années 70, je ne me souviens pas d’avoir vu sur les tablettes des marchés d’alimentation de la gelée de canneberge ce qui me fait comprendre l’interrogation initiale.

Voici quelques petits faits concernant la canneberge. Cette baie est reconnue pour ces propriétés antioxydantes et pour prévenir les infections de la vessie. La récolte de la canneberge se fait d’une manière particulière. Une fois le fruit mûr, il tombe au sol, on le récolte alors en inondant la terre cultivée. Le fruit flotte alors à la surface de l’eau et devient facilement « cueillable ».

120

Cette fois-ci, entièrement d'accord !

119

J'ai été induit en erreur par la virgule : point de virgule entre le sujet et le verbe, ni entre  le verbe et le COD, en principe (mais les principes sont faits pour qu'on les transgresse, en matière de langage...). Adoncques, ce qui suit la virgule, qui a fonction d'isoler les groupes mobiles, c'est une apposition.
D'autant plus que emballage qui pouvait entièrement se fabriquer et se remplir à la chaine définit excellemment... le berlingot...
Cela dit, dans cette lecture, le verbe créer n'a pas de COD... ce qui aurait dû me frapper et me mettre sur la voie de la bonne interprétation.

Bref, ce qui manque ici, c'est une première virgule :
la société Tetra Pak, a créé (virgule, isolant le groupe prépositionnel mobile) pour remplacer le berlingot de lait (seconde virgule,indiquant la reprise de la phrase) le fameux emballage parallélépipédique.

118

P'tit prof a écrit:

P.S. Les grands esprits se rencontrent, DB et moi sommes intervenus simultanément...
Pour dire la même chose, à ce détail près que le berlingot, en forme de berlingot, n'était pas un  parallélépipède.

Je le sais bien ! Aussi n'est-ce pas ce que ma phrase dit. Dans "la société Tetra Pak, a créé pour remplacer le berlingot de lait, le fameux emballage parallélépipédique qui pouvait entièrement se fabriquer et se remplir à la chaine",  "le fameux emballage parallélépipédique"n'est pas en apposition de "berlingot", mais est le COD de "a créé". Il s'agit donc du nouvel emballage, le Tetra Brik !

117

La tétrabrique, comme son nom l'indique est un emballage en forme de tétraèdre.
Le tétraèdre est, selon Robert qui doit d'ailleurs pomper un manuel de géométrie dans l'espace, un polyèdre à quatre faces triangulaires.
Bref, une pyramide, ou encore un berlingot comme disaient les premiers utilisateurs de ce conditionnement révolutionnaire destiné au lait : plus de verre qui casse, une opacité qui protège de la lumière, une forme qui permet de ne perdre aucune place au stockage.
Le point faible, c'était l'impossibilité de manier le berlingot une fois ouvert : toute pression sur ses flancs déclenchait un geyser lacté ! Et il était impossible de le refermer, sauf avec une pince à linge...

Bref, la firme Tétrapack, qui s'était choisi ce nom lors du lancement de son produit n'a pas changé de nom, mais la forme de son paquet.
Désormais, c'est une brique, un parallélépipède, un hexaèdre : six faces, et non plus quatre !

P.S. Les grands esprits se rencontrent, DB et moi sommes intervenus simultanément...
Pour dire la même chose, à ce détail près que le berlingot, en forme de berlingot, n'était pas un  parallélépipède.

116

Oui, il s'agit d'un amalgame. En fait, la société Tetra Pak, a créé pour remplacer le berlingot de lait, le fameux emballage parallélépipédique qui pouvait entièrement se fabriquer et se remplir à la chaine, et a déposé il y a fort longtemps les marques "tetra brik", "brique", "brik" pour désigner ses emballages (ces mots n'étaient pas du tout communs à l'époque pour désigner les emballages). Rançon du succès, les noms ont tendu, comme ceux de scotch ou de klaxon, à devenir génériques et aujourd'hui on parle couramment de "brique" de lait : 1 300 000 résultats sur Google contre 7 "tétrabrique(s) de lait" seulement.

115

Mais on emploie souvent aussi le terme tétrabrique qui est un nom commun , lié à la forme et non à la marque. A moins qu'il ne s'agisse d'un amalgame entre le début de la marque et l'objet?

114

Pierre Enckell a écrit:

Dernières nouvelles du front des smoothies.

La maison Danone a renoncé (pour des raisons de copyright?) à utiliser l'anglicisme smoothie

De copyright, sûrement pas. Eventuellement des raisons de marques déposées, déjà fort nombreuses dans le domaine :
http://bases-marques.inpi.fr/Typo3_INPI … tml?page=1

Pierre Enckell a écrit:

Cependant, le double oo caractéristique reste présent sur le côté du Tétrapak,

Tiens, c'est la première fois que j'observe ce curieux emploi d'une marque bel et bien déposée (marque phare, certes, pour ce produit)
http://bases-marques.inpi.fr/Typo3_INPI … liste.html
pour désigner l'emballage parallélépipédique. On lit plus souvent un "pack", ou une "brique".

113

Dernières nouvelles du front des smoothies.

La maison Danone a renoncé (pour des raisons de copyright?) à utiliser l'anglicisme smoothie pour qualifier son mélange banane-coco-lait, qu'elle a baptisé d'un élégant gallicisme : DANAO Frui' mixés. Cependant, le double oo caractéristique reste présent sur le côté du Tétrapak, où l'on apprend que "DANAO Frui' mixés apportera un coup de boost à toutes vos envies !"

Cela dit, je suis en train d'en boire, et c'est pas dégueulasse, comme disait l'autre.

112

regina a écrit:

Il s'agit avant tout d'un type de boisson lactée composée de fruits frais mixés avec pulpe dans du lait, du yaourt ou les deux.

Cette citation vient de la première page de nos échanges alimentaires (# 8 ou 9). Depuis lors, la situation a changé. Le Tropicana Smoothie Fruits Entiers Mixés et Pur Jus de Fruits de 75 cl, "fraise framboise" contient 19 % de purée de framboise, 14 % de purée de fraise, et des quantités indéterminées de purée de pomme, de jus de raisin, de "jus de mûre et de pomme", de purée de banane et de pulpe d'orange. Mais pas une goutte de lait ni une once de yaourt.

Il semble donc que ce soit la consistance relativement onctueuse de la chose qui prime. On verra peut-être un jour des smoothies à la purée de pommes de terre et à l'huile d'olive. Dans ce cas, je souhaite recevoir des droits d'auteur.