Passer au contenu du forum
forum abclf
Le forum d'ABC de la langue française
Mise à jour du forum (janvier 2019)
Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.
Répondre
Répondre
Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse
Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes
Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.
Revue du sujet (plus récents en tête)
regina a écrit:Chover, vous êtes absolument libre d'user des termes que vous jugez les meilleurs . j'ai simplement expliqué ce qui était mon usage en tant qu'enseignante de la langue ( et celui de la plupart des autres enseignants de cette même langue) lorsque il s'agit de décrire et d'expliquer , en français, ce qu'est ce signe diacritique, son histoire et son rôle pour la langue allemande.
J' en ai également expliqué les raisons.
Je ne cherche pas à vous convaincre, vous n'êtes pas non plus porteur de la même expérience professionnelle. Et je puis comprendre et admettre que vous vous exprimiez autrement.
Pour ma part, vous accepterez de fait que je fasse autrement , particulièrement dans le contexte présent, celui où il était question de la graphie cursive de ce signe , en allemand. Les deux trais ne correspondent pas à mes yeux à un tréma.
Et nous arrêterons là , si vous le voulez bien, cette discussion en constatant simplement que nous sommes d'avis différent.
Cela ne changera rien à la langue allemande 
Pour ce qui nous occupe sur ce fil, je ne peux pas ne pas retenir que des arguments irréfutables vous laissent de marbre. Dommage.
Et je vous trouve très audacieuse d'évoquer mon expérience professionnelle, dont je ne pensais pas que vous sussiez quoi que ce fût : ni la vôtre ni la mienne ne sont concernées par les arguments irréfutables que j'ai évoqués.
Chover, vous êtes absolument libre d'user des termes que vous jugez les meilleurs . j'ai simplement expliqué ce qui était mon usage en tant qu'enseignante de la langue ( et celui de la plupart des autres enseignants de cette même langue) lorsque il s'agit de décrire et d'expliquer , en français, ce qu'est ce signe diacritique, son histoire et son rôle pour la langue allemande.
J' en ai également expliqué les raisons.
Je ne cherche pas à vous convaincre, vous n'êtes pas non plus porteur de la même expérience professionnelle. Et je puis comprendre et admettre que vous vous exprimiez autrement.
Pour ma part, vous accepterez de fait que je fasse autrement , particulièrement dans le contexte présent, celui où il était question de la graphie cursive de ce signe , en allemand. Les deux trais ne correspondent pas à mes yeux à un tréma.
Et nous arrêterons là , si vous le voulez bien, cette discussion en constatant simplement que nous sommes d'avis différent.
Cela ne changera rien à la langue allemande 
Vous avez tellement raison, Abel.
Dans les discussions sur la langue allemande et dans beaucoup d'autres sujets sur abclf auxquels vous participez, regina, vos interventions sont passionnantes. Mais acceptez ici, s'il-vous-plaît, les arguments incontestables qui ont été avancés.
regina a écrit: Ici, il s'agit bien d'un tréma ( avec la fonction d'un tréma et donc distinct du " umlaut" )
Je préfère dire un tréma (le signe) à fonction de diérèse !

Abel Boyer a écrit:D'après cette page : « "Bernhard Hoëcker" heißt eigentlich "Bernhard Hoecker", wählte aber das Trema bei seinem Nachnamen als Künstlernamen, um die Aussprache zu verdeutlichen - nicht dass es als "ö" ausgesprochen wird. »
https://www.vorablesen.de/autoren/bernhard-hoecker
Traduction :
"Bernard Hoëcker" s'appelle en fait "Bernard Hoecker », mais il a choisi le tréma sur son nom d'artiste afin d'en préciser la prononciation, pour que "oe" n'y soit pas prononcé "eu".
Quelqu'un sait-il précisément quelle prononciation de son patronyme souhaite l'acteur ? ['hoɜkəɐ] ?
Qu'on ne m'en veuille pas ! Je me suis bien fourvoyé en essayant au message 26 d'expliquer ledit tréma !
Belle occasion de signaler qu'en allemand, das Trema, qui a deux pluriels au choix, die Tremas ou die Tremata, ne s'emploie que pour désigner le signe de diérèse.
Abel Boyer a écrit:D'après cette page : « "Bernhard Hoëcker" heißt eigentlich "Bernhard Hoecker", wählte aber das Trema bei seinem Nachnamen als Künstlernamen, um die Aussprache zu verdeutlichen - nicht dass es als "ö" ausgesprochen wird. »
https://www.vorablesen.de/autoren/bernhard-hoecker
Oui, tout à fait. Ici, il s'agit bien d'un tréma ( avec la fonction d'un tréma et donc distinct du " umlaut" ), phénomène inhabituel en langue allemande. Mais la graphie des noms propres, par définition, n'est pas soumise aux règles d'orthographe. Selon Wikipédia, le père de ce comédien avait déjà recours à cette graphie pour son patronyme.
D'après cette page : « "Bernhard Hoëcker" heißt eigentlich "Bernhard Hoecker", wählte aber das Trema bei seinem Nachnamen als Künstlernamen, um die Aussprache zu verdeutlichen - nicht dass es als "ö" ausgesprochen wird. »
https://www.vorablesen.de/autoren/bernhard-hoecker
Il s'agit probablement plutôt d'une hypercorrection scripturale. Ce patronyme peut se noter HOECKER ou HÖCKER. Avec une hésitation sur la place du tréma, les deux formes auraient été fondues erronément, après une métaphonie originelle, je crois, de /ɔ/ (cf hocken, être accroupi) vers /œ/, métaphonie qui aurait dû ou pu donner HOECKER puis HÖCKER.
Je crois comprendre qu'il existe des cas assez rares de mots allemands qui utilisent un "vrai" tréma, diérésique, par exemple le nom du comédien allemand Bernhard Hoëcker. Le signe diacritique est le même mais la fonction est différente du "umlaut".
Très intéressant. Merci beaucoup, Abel.
Vous savez, dès qu'on accepte, dans des considérations en français, de nommer « trémas » les trois signes diacritiques identiques contenus dans la phrase allemande Er hält mich für verrückt, je n'ai plus rien à dire ! D'ailleurs, je ne vois pas non plus ce que je pourrais ajouter si on ne l'accepte pas !