Passer au contenu du forum
forum abclf
Le forum d'ABC de la langue française
Mise à jour du forum (janvier 2019)
Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.
Répondre
Répondre
Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse
Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes
Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.
Revue du sujet (plus récents en tête)
L'effet de Bartsch a eu lieu aussi derrière [s], cf. AF laissier, etc... C'est un phénomène massif, non complètement expliqué (Bartsch lui a donné son nom, mais c'est tout !).
Pour fier et hierp, ce n'est pas du tout la même chose : le picard et les dialectes de l'Est (wallon entre autres) diphtonguent le e bref tonique latin en entrave dans certaines conditions ; en français central, pedem > pied, mais besta > beste alors qu'on a biesse en wallon, par exemple.
Lévine a écrit:Cet effet de Bartsch dans AF chievre et tant d'autre mots, et qui n'a guère survécu que dans chien, quel mystère !
Si j'ai bien compris, l'effet de Bartsch se caractérise par l'évolution en [ʃj] de ca ? (cănis > kien ; căcāre > kier
Mais en picard, le phénomène s'étend à la voyelle [ɛ] : ferrum > fier ; herba > hierp.
Oui, on trouve aussi chen.
Lévine a écrit:Cet effet de Bartsch dans AF chievre et tant d'autre mots, et qui n'a guère survécu que dans chien, quel mystère !
À côté de chenin, avant sa réfection en canin.
Cet effet de Bartsch dans AF chievre et tant d'autre mots, et qui n'a guère survécu que dans chien, quel mystère !
Lévine a écrit:Oui, nous l'avions vu dans le traitement du [k] + [a] > [ʃa] en français central et [ka] en picard.
Le picard se distingue aussi avec [k] + [e] ou [i ] > che ou chi (ce ou ci en français central).
J'ajoute [k] + [ə] > [ʃə] en français standard et [kə] en picard. Ex : chemin est [kmɛ̃] en picard, avec un é nasalisé que je ne sais pas transcrire.
Également [ʃj] et [ʃ] du français qui est [kj] en picard. Ex : el quièvre (la chèvre), el quien (le chien).
Le c dur latin, passé au ch en français, reste c en picard : caïr, tomber < latin cadere ; caière, la chaise < latin cathedra.
Oui, nous l'avions vu dans le traitement du [k] + [a] > [ʃa] en français central et [ka] en picard.
Le picard se distingue aussi avec [k] + [e] ou [i ] > che ou chi (ce ou ci en français central).
Par foi, che n'iert mie damages (ce ne serait pas...)
Se cascuns estoit mors tous frois. (si chacun...)
Lévine a écrit:Sains Akaires, ke Dieus kia, (= ch...)
Le C du Cateau(-Cambrésis) ne date pas d'hier !
Les manuscrits étant anonymes et les noms de famille non fixés avant le XVème, l'hypercritique du début du siècle a pensé qu'il pouvait y avoir eu plusieurs "Adam", mais on s'accorde aujourd'hui à ne reconnaître qu'un seul auteur aux talents très variés.
Adam va jusqu'à l'irrévérence avec son fameux :
Sains Akaires, ke Dieus kia, (= ch...)
Donne m'assés de pois pilés,
[...]
Mais il faut replacer la réplique dans son contexte : un moine intéressé réclame des offrandes pour Saint-Acaire dont il promet des miracles, et c'est le "fou" qui lui répond.
Autre lieu commun ici : la critique du bas clergé et des moines.
Passionnant. Je n'imaginais pas qu'à cette époque un écrivain d'importance (En tout cas, bien que ne sachant à peu près rien à son sujet, je connais son nom depuis longtemps !) pût donner dans une telle grivoiserie. Je retiens toutefois que le passage concerné n'est guère représentatif de l'œuvre.
Oui, le souhait de conquérir Paris fait penser par exemple à Illusions perdues, et à la vie de son auteur.