Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

3

Il est sûrement étrange que cette traduction arrive en premier chez Google, mais leurs algorithmes sont souvent mystérieux ; c'est un sens vieilli ou d'un registre soutenu, selon Cambridge :

[ C or U ] old-fashioned or formal
labour UK (= the process of giving birth to a baby)

https://dictionary.cambridge.org/fr/dic … onfinement
En tout cas, le sens anglais de "confinement"est ainsi défini chez Collins :

A woman's confinement is the period of time just before and during which she gives birth to a child.
[formal]
There has been a movement to support women seeking home confinement.

https://www.collinsdictionary.com/dicti … onfinement
C'est donc plutôt le temps qui précède l'accouchement que celui qui le suit.

2

Regardez cet article :

https://www.etymonline.com/word/confinement

1

Je trouve étrange que la première traduction google de "confinement" soit "accouchement". Je crois que c’est plutôt la période de repos qui suit l’accouchement que les médecins anglais nomment "confinement".