Sujet : mots français "accomodés" plus ou moins récemment en italien
Pour faire suite à la discussion sur stageur et compléter.
Commençons par "bravetta" : apparu vers 2007-2008, entré dans le dictionnaire Zingarelli en 2010, qui signale son origine française (de brouette).
Il est entré - très rapidement - dans le dico, mais en 2009, quand les habitants de l'Aquila manisfestaient pour prendre en main nettoyage et reconstruction de leur ville, ils manisfestaient avec des carriole, non avec des bravette.
Parce que la "bravetta", c'est ça (je ne sais plus comment on l'appelle en français):
Amusant chassé-croisé de mots. Comme "chiffon" qui désigne un tissu très prisé, délicat et transparent, pour les robes du soir : la "mousseline".