Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

1 997

stationem eût donné **estaison (cf. esp. estacion) en dérivation populaire, et une dérivation demi-savante estage n'est pas envisageable.
L'italien a dérivé stagione de stationem, mais il n'a pas le même traitement du groupe -ty- : rationem > ragione, par exemple, il est donc logique de trouver [gi] dans le mot.

1 996

Ah, mais que statio soit rattaché à la famille de stare, cela ne fait pas de doute. Et que étage soit de la même famille, c'est sûr aussi. Mais il n'est pas venu directement de statio et Larousse a tort en laissant entendre le contraire. On va devoir les attaquer pour diffusion de fake news.

1 995

Abel Boyer a écrit:

l'origine est rattachée au français ester ou au latin stare, mais pas à statio. C'est étrange. Même en ligne, on ne parle pas de "statio"

Mais, je l'ai signalé plus haut, statio est donné par le Gaffiot comme issu de stare. Et un nom, « étage » en l'occurrence, remonte difficilement à un verbe…

Le Larousse de 2016 indique également statio comme étymon d'« étage ».

1 994

Je pense que c'est parce que *staticum est censé avoir remplacé le classique statio.C'est d'ailleurs pour moi un argument en faveur de l'existence de l'étymon latin.

1 993

Je ne sais pas de quand date l'erreur, mais elle n'est pas dans les éditions plus anciennes de Larousse que je possède où l'origine est rattachée au français ester ou au latin stare, mais pas à statio. C'est étrange. Même en ligne, on ne parle pas de "statio".
https://www.larousse.fr/dictionnaires/f … tage/31247

1 992

Lévine a écrit:

Dans tous les cas, statio ne peut être invoqué.

Dans mon Larousse de 2021 :
ÉTAGE n. m. (du lat. statio, position permanente)[…]
Cette sorte de dictionnaire est ce qu'elle est. Mais je trouve curieux que, dans l'hypothèse d'une étymologie erronée, on n'ait pas corrigé une faute répétée au fil des éditions.

1 991

Cela se conçoit, *staticum étant une forme reconstruite à l'image des étymons attestés (villaticum, etc...). Il est possible aussi que ce soit une formation purement "française", à partir de ester, comme la plupart des notices étymologiques le signalent, vu la productivité  du suffixe -age. Mais on trouve le mot dès la CdR, dans le sens d'habitation, ce qui paraît un peu hâtif pour ce type de formation. Bloch-Wartburg présentent les deux hypothèses sans vraiment trancher.
Dans tous les cas, statio ne peut être invoqué.

1 990

Que peut faire, que peut dire le pauvre amateur que je suis ?! Mettre son Robert DHLF et son Gaffiot à la poubelle ? Le premier indique que estage remonte à l'ancien français ester «se tenir debout» (1080), «se trouver (dans telle situation)» et que ester est lui-même issu du latin classique stare, «se tenir debout». Le second indique que statio vient de sto, indicatif présent, sauf erreur de ma part, correspondant à l'infinitif stare !
Je plaisante un peu, bien sûr ! Et même totalement en ce qui concerne la poubelle ! Je sais bien que bon nombre d'étymologies sont sujettes à caution.

1 989

statio(nem) ne peut pas donner "étage" ; le groupe -ty- précédé d'une voyelle aboutit à [z] (rationem > raison, potionem > poison, etc...
Le mot vient en fait de *staticum > *stat(i)cum > statge > (e)stage, de même villaticum > village, silvaticum > selvage (sauvage).

1 988

« Étage », je l'apprends, a, comme « station », statio pour étymon latin. Il serait étonnant que ces deux mots n'aient pas encore été cités ici mais sait-on jamais…