Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

18

En effet en effet. Et ouhlà oui, heureusement que je suis passée par là... C'est qu'à force on ne voit plus que des petits traits noirs, et ça ne monte plus jusqu'au cerveau...
En tout cas, merci de cette réponse efficace et rapide smile

17

Lillybee a écrit:

J'ai écrit : "Les  articles de journaux comportent eux-aussi une certaine "exotisation", ou du moins une mise en scène de la culture..."

Chère Lillybee, votre emploi de du moins est correct. Mais le trait d'union entre eux et aussi ne l'est pas. Quant à exotisation, même avec des guillemets...

Je veux simplement dire que si l'on ne va pas jusqu'à dire que la culture est présentée comme exotique, on ne peut nier qu'elle est mise en scène...

Si c'est ce que vous voulez simplement dire, je suggère que vous le disiez simplement wink, par exemple :

"Si l'on ne va pas jusqu'à dire que les articles de journaux présentent la culture comme exotique, on ne peut nier qu'elle est mise en scène..."

16

Bonjour bonjour,

Je réactive ce sujet... Après avoir lu toutes ces explications pour vérifier que celle que je venais d'écrire était correcte, j'en perds mon latin...

J'ai écrit : "Les  articles de journaux comportent eux-aussi une certaine "exotisation", ou du moins une mise en scène de la culture..."

Est-ce la plus appropriée? Je veux simplement dire que si l'on ne va pas jusqu'à dire que la culture est présentée comme exotique, on ne peut nier qu'elle est mise en scène...

Question très pragmatique donc, mais si quelqu'un a une réponse smile

Merci

15

Pierre Enckell a écrit:
piotr a écrit:

on dit [moinss], comme on dit [pluss] et [hélass], et non [moin, plu], prononciation fautive à la parisenne.

Piotr est situé à Carcassonne, où beaucoup disent [moinss]. Mais il ne faut pas croire, cher Papy, que [moin] est une "prononciation fautive" : c'est plutôt la prononciation "standard", telle qu'elle est notée par les dictionnaires.

On dit [hélass] dans toute la France, je crois.

Quant à [pluss]/[plu], la question est assez complexe.

Bonjour (soir),
Ma grand'tante qui était originaire de la basse vallée de l'Adour prononçait "moinsse", mais n'oublions surtout pas qu'elle prononçait également "alorsse"!...
Est-il possible de dégager des semblants de règles régissant la prononciation de "plus"? Je n'arrive pas à en trouver.
J'ai essayé de voir si quelquechose se dégageait à partir de "plus" en tant que comparatif de supériorité ou non, mais rien.
A est plus petit que B.
Pierre aime Annie plus(se) que Sophie.
Il ne souriait, pas plus qu'une porte de prison.
Il ne m'en faut pas plus(se) pour perdre pied!...
J.M.

14

Pour plus(s), consulter la rubrique "Prononc. et orth." à la fin de l'article du TLFi, qui évoque brièvement diverses opinions ou constatations concernant divers cas.

Mais noter par exemple que lorsque Martinet dit que dans "j'en veux plus" la prononciation [pluss] est donnée à l'unanimité, il s'agit du sens "j'en veux encore plus, j'en veux davantage".

Dans la même phrase "j'en veux plus" avec l'omission familière de la négation, tout à fait courante aujourd'hui, et le sens "je n'en veux plus, je n'en ai plus envie", on prononce toujours [plu]...

13

Pour ce qui est grand de pluss, à mon humble avis, quand on fait une comparaison, on prononce plus; une addition, pluss.
- Olivier est plus beau que Nicolas.
- un pluss un = 2

12

J'ai oublié de dire merci à Piotr pour les Moins ! Merci merci.

11

C'est nouveau pour moi, cette prononciation. En ce qui concerne hélass et pluss, c'est visible. Pour moinss, c'est choquant à l'oreille !

10

piotr a écrit:

on dit [moinss], comme on dit [pluss] et [hélass], et non [moin, plu], prononciation fautive à la parisenne.

Piotr est situé à Carcassonne, où beaucoup disent [moinss]. Mais il ne faut pas croire, cher Papy, que [moin] est une "prononciation fautive" : c'est plutôt la prononciation "standard", telle qu'elle est notée par les dictionnaires.

On dit [hélass] dans toute la France, je crois.

Quant à [pluss]/[plu], la question est assez complexe.

9

Piotr a écrit:

mais alors, avec tes questionnaires "faciles" !  smile

et Papy a écrit:

Si faciles pour vous, je crois !

Non, non, Papy, précisément : si tes questionaires étaient si "faciles " que ça, tu aurais déjà eu vingt réponses !
  Mais exposer et expliquer les nuances d'usage entre deux ou plusieurs locutions très proches, c'est pas de la tarte !

  En gros, la différence essentielle réside entre au moins et du moins, les autres (tout au moins, pour le moins et l'oubliée à tout le moins), sont très proches de au moins.

  Moins, comparatif de peu, vient du latin minus  (comparatif de parvus = petit), ce qui justifie d'ailleurs la prononciation de l's finale : on dit [moinss], comme on dit [pluss] et [hélass], et non [moin, plu], prononciation fautive à la parisenne.


  AU  MOINS, qui peut être anté- ou post-placé, apporte une précision sur les termes qu'il accompagne : au minimum, seulement ... 

Tu pourrais au moins dire bonjour.  Si au moins il faisait beau !

Ce que confirme le TLFi :

Portant sur l'énonciation; le locuteur suggère que ce qui est demandé et ce sur quoi il interroge est considéré par lui comme le minimum de ce qui est dû, de ce qu'il faut.
      À tout le moins, tout au moins, pour le moins. En estimant les choses au minimum, en se bornant au minimum.

et Littré :

On dit à peu près de même, tout au moins, pour le moins, à tout le moins.

Robert ajoute :

Au moins, s'emploie absolument pour insister sur une recommandation (au sens de  surtout ).
      Ne vas pas dépouiller un blessé, au moins  (Stendhal)

Ce qu'exprimait déjà Littré :

AU MOINS, signifie quelquefois sur toutes choses, et sert à avertir celui à qui l'on parle de se souvenir particulièrement de ce qu'on lui dit.
      Au moins, prenez-y garde c'est votre affaire.

Cela dit, les confusions sont fréquentes avec du moins (TLFi, Littré).


  DU  MOINS, le plus souvent antéplacé, exprime davantage une restriction.

Il paraît qu'il va venir, du moins c'est ce qui se dit.
Cela me paraît sage, du moins je le pense
.

Robert a écrit:

DU MOINS (loc. restrictive) : néanmoins, pourtant, en tout cas.
      Du moins ai-je appris à me juger sans indulgence ... (Gide).

TLFi a écrit:

Du moins : dans un système oppositionnel (souvent précédé de ou ou figurant dans une incise) sert à restreindre une assertion.
      Vous êtes charmante, belle Raimonde, ou du moins je suis charmé. (Stendhal)

Sur les confusions possibles, c'est finalement Robert le Grand qui nous éclaire le plus, il cite :

R. et G. le Bidois a écrit:

Nous dirions volontiers, d'une façon un peu simpliste, mais en somme assez claire : au moins corrige, sans effacer, du moins corrige en effaçant, parfois même en annulant presque complètement l'assertion qui précède. C'est (…) une véritable substitution qu'énonce du moins dans cette phrase :
      Je prendrai un nouvel amant, du moins on le croira dans le monde.  (Stendhal [encore !], la Chartreuse de Parme). La marquise, en effet, n'a nullement l'intention de prendre un nouvel amant.
          (Syntaxe du français moderne, §1704, Paris, 1935 - 1938).

Et pout tout simplifier, Robert enfin enfonce le clou :

REM.  Du moins est considéré par l'Académie, Littré, Hatzfeld, comme un synonyme de au moins, mais l'usage moderne fait une distinction (qui n'a rien d'absolu) entre ces deux locutions.
De même, au moins ne peut être substitué à du moins dans l'expression si du moins…
L'inversion est plus fréquente après du moins (du moins le prétend-il) qu'après au moins (au moins, vous êtes franc !).

Sur l'inversion ou non-inversion du sujet, l'un et l'autre se dit ou se disent : Grevisse, §§ 377c et 378a  (13ème éd. 2005).

  Ouf, Papy !  Et j'ai fait court : tu n'aurais pas quelques questions difficiles, pour me reposer un peu ?  lol