Non, Papy, ce n'est nullement parce que tes questions seraient trop bêtes que tu n'as pas de réponse immédiate : ce serait plutôt qu'elles sont un peu embarrassantes parce que, justement, pas faciles.
Dans ton premier exemple « Des fissures d’une largeur de cinq mètre engloutirent bâtiments et êtres humains pris de panique. » on peut parfaitement rajouter l'article les à bâtiments et à êtres humains, sans changement notable de sens; ça relève plutôt d'un choix stylistique, de la volonté de faire un peu plus concis.
Sauf si on utilise l'article des à la place de les, car dans ce cas (des bâtiments et des humains), cela suppose que les bâtiments et humains n'ont pas tous été engloutis, contrairement à les, qui marque la généralité de l'évènement, sans pour autant affirmer que tous y sont passés.
Si tous sont engloutis, on écrira tous les bâtiments et les humains (répéter le tous n'est pas indispensable ici, mais pas interdit ...).
Tu comprends pourquoi c'est délicat à expliquer ...
Par contre, on ne met pas l'article dans pris de panique, qui est une expression figée. On utilise quelquefois pris par la panique, mais c'est plus rare, plus recherché.
Deuxième exemple, sur la position de l'adjectif épithète, je te renvoie à ce fil où cette question a déjà été abordée.
Pour ton troisième exemple (les expressions avec nez) chacune mériterait presque une explication particulière, notamment sur la manière dont elle a été construite, et ça sera plus long. Sache simplement que, pour certaines, le sens que chacun lui donne peut être légèrement différent, mais tes "traductions" sont globalement exactes.
Je vais quitter quelques jours mon ordinateur, mais d'autres forumeurs interviendront sur ces expressions. Et je reprends ce fil dès mon retour, si tu le souhaites.