Passer au contenu du forum
forum abclf
Le forum d'ABC de la langue française
Mise à jour du forum (janvier 2019)
Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.
Répondre
Répondre
Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse
Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes
Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.
Revue du sujet (plus récents en tête)
greg a écrit:Je n'ai jamais vu <'onist> ni entendu o·nist pour <honest>. Le son [.i.] (comme dans "rififi") pour le <e> inaccentué de <honest> paraît hautement improbable.
Oops ! <'onist>, que j'ai recopié dans The New Penguin English Dictionary, n'est en fait qu'une sorte de notation sommaire de la prononciation anglaise et non la représentation en API du mot honest. To ze time for me !
Merci Greg, pour l'explication technique dont je retiens, ébahi, que l'alphabet phonétique international peut noter les différences de prononciation entre l'anglais d"Angleterre et celui d'Australie. En va-t-il de même entre le français parlé à Lille, Paris ou Marseille ?
Bookish Prat a écrit:honest donne généralement < 'onist > dans les dictionnaires d'usage courant, bi- ou unilingues, où trouve-t-on < ?·n?st > ?
Je n'ai jamais vu <'onist> ni entendu o·nist pour <honest>. Le son [.i.] (comme dans "rififi") pour le <e> inaccentué de <honest> paraît hautement improbable.
Il n'existe "officiellement" pas de phonème /o/ en anglais "classique" (received pronunciation). Mais il y a des réalisations [o] en tête de diphtongue : [o[sup]?[/sup]] en Amérique-du-Nord (tête reculée) pour le phonème /?[sup]?[/sup]/ (tête plus avancée) de la pseudonorme de Grande-Bretagne. Pareil pour le /?[sup]?[/sup]/ anglais qui se pourra se refermer en [o[sup]?[/sup]] en Australie. D'ailleurs, au niveau des monophtongues (voyelles normales), le /??/ d'Angleterre (pseudonorme) devient [o?] aux antipodes (Kangourous + Kiwis).
Le phonème (bref) outremanchais /?/ — celui de ?·n?st — peut être réalisé (à brièveté constante) [?] ou [?] dans toutes les pseudonormes locales sous toutes les latitudes. Mais jamais [o] — à moins qu'on ait à faire à une parlure hors normes, où que ce soit. Par commodité et ignorance, j'assimile bien sûr les nombreux types phonologiques des Îles britanniques hors received pronunciation à de la non-norme — ce qui est une hérésie utile pour simplifier une situation bien complexe à dépeindre.
Les voyelles [?], [?], [?] et [o] sont toutes postérieures ; mais pour [o] (voyelle presque fermée — la plus fermée des quatre en tout cas) la masse linguale est placée bien plus haut en direction du vélum que pour les trois autres. Il semble que ce soit un critère interdisant la commutation avec /?/ (voyelle extrêmement ouverte ? la langue est abaissée autant que possible) quelle que soit la géographie.
trevor a écrit:Pour ce qui est de la lettre h elle-même, il est vrai qu'elle se prononce en principe avec un h muet, mais on entend très souvent un h aspiré, par un procédé sans doute de compensation ou d'hyper-correction(on a tellement peur en anglais de ne pas prononcer le h - marque d'ignorance ou de paresse - qu'on le prononce partout).
Oui et comme son nom en français ne l'indique pas, le h "aspiré" anglais est toujours expiré. Que ce soit dans <hit> ? h?t ou <park> ? /p??k/ = [p[sup]h[/sup]??k] etc.
La réponse de Greg me semble assez complète. Pour ce qui est de la lettre h elle-même, il est vrai qu'elle se prononce en principe avec un h muet, mais on entend très souvent un h aspiré, par un procédé sans doute de compensation ou d'hyper-correction(on a tellement peur en anglais de ne pas prononcer le h - marque d'ignorance ou de paresse - qu'on le prononce partout).
greg a écrit:La série est limitée.
Je me souviens de : heir ? e[sup]?[/sup], honest ? ?·n?st, honour ? ?·n?, hour ? a[sup]??[/sup]
avec leurs dérivés : heiress, honesty, honourable, hourglass etc.
Il y a un autre exemple, inattendu : en anglais, la lettre < H > elle-même se prononce eit? avec un h muet, comme dans « Don't drop your h's ! » (N'omettez pas de prononcer vos h ! ) et , tout comme en français, c'est un nom commun d'une lettre mais qui, à la différence du français, prend la marque du pluriel (h's, Hs, H's).
Question au phonéticien (sékomsakondi ?) : honest donne généralement < 'onist > dans les dictionnaires d'usage courant, bi- ou unilingues, où trouve-t-on < ?·n?st > ?
La série est limitée.
Je me souviens de : heir ? e[sup]?[/sup], honest ? ?·n?st, honour ? ?·n?, hour ? a[sup]??[/sup]
avec leurs dérivés : heiress, honesty, honourable, hourglass etc.
Au fait trevor, apparemment <h> est muet dans vehicle ? vi?·?·kl? ou vi?[sup]?[/sup]·kl?, sauf dans certaines parlures nord-américaines où vehicle ? vi?·h?·kl?.
Réciproquement, <h> est toujours prononcé dans herb ? h??b, à l'exception de certains locuteurs d'Amérique-du-Nord pour qui herb ? ??b.
Tu confirmes ?
Tiens, une rubrique ressuscitée ! A toutes fins utiles, Nenette doit savoir qu'en anglais le « h » est presque toujours aspiré. Les exceptions sont rares, bien que l'une d'entre elles s'entende tous les jours : « hour, hourly ». Pour les autres, on les apprend au fur et à mesure.
Bonjour Inès.
Le Larousse http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/hache accessible gratuitement sur la toile indique d'une astérisque qui précède le h les mots commençant par un h dit aspiré.
On écrit et l'on prononce en deux fois la hache, on n'écrit jamais et l'on ne prononce jamais [s]l'hache[/s], mais personne n'aspire vraiment le h.
Le seul cas que je connaisse où tu as des chances d'entendre un vrai h aspiré de la bouche d'un français est quand il dit hum!
13h15: Peut-être encore nous arrive-t-il de prononcer plus ou moins distinctement le h aspiré quand nous parlons des Huns, et l'on peut encore s'interroger pour la hâte ou se hâter. Mais ce serait des formes d'exception.
Bonjour, je m'appelle Inès, j'ai 12 ans et je cherche à apprendre l'anglais (par internet). Déjà, à la première leçon (les déterminants indéfinis) je dois savoir si le h est aspiré ou muet mais le problème c'est que je ne sais même pas comment le savoir en français donc imaginez en anglais...
coco47 a écrit:[...] En cas de doute, se reporter au Petit Larousse illustré, qui place un astérisque devant chaque mot commençant par un h aspiré.
Bonjour !
Quand je compose, sous traitement de texte, des dictionnaires consultables sur écran, je ne fais précéder dans ce cas les ‹ h aspirés › d'aucun signe, mais je souligne simplement le ‹ h ›. La recherche des débuts de mots reste ainsi possible en tapant : ^ph
Cordialement.
Sylvain B a écrit:À la rubrique Traînée, le TLFi écrit :
Bonjour !
Votre citation du TLFi (voir ci-dessus), fournie suite à la réflexion de coco47 : « Ce n'est donc pas la traînée qui se répand très vite, mais le feu qu'on lui a collé aux fesses », n'est-elle pas artificieuse ?
On peut être écrivain et user des artifices de l'écriture tout en restant étranger aux artifices de la pyrotechnie et à la pratique des artificiers.
Je suppose que certains dictionnaires n'ont jamais eu l'occasion de relever l'expression ‹ comme le feu dans une traînée de poudre › à laquelle tout internaute peut à présent avoir accès.
Cordialement.