Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » Le français - une langue précise

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 10 ]

Sujet : Le français - une langue précise

Bonjour à tous !

Ces derniers temps, où je lis (et réfléchis) un peu plus sur la langue française, sa structure et ses qualités, je tombe souvent sur l'affirmation que la langue française est une langue précise. En quoi consiste cette précision ? En quoi le français est-il plus précis que, par exemple, l'anglais ou l'allemand ? Est-ce un myte ou s'agit-il bien d'un fait prouvé ?

Jusqu'à maintenant, je n'ai pas encore trouvé d'arguments (preuves) qui soutiendraient cette affirmation. Si vous en connaissez ou si vous connaissez un site Internet qui traite du sujet, je vous serais reconnaissant si vous le partagiez avec moi. smile

N'hésitez pas à me signaler des fautes dans mes messages. Merci beaucoup.

2

Re : Le français - une langue précise

Bonjour,
Au sujet de cette qualité ou de cette légende que serait la clarté du français -- je vous laisse le soin de conclure --, vous pourrez lire cette page :
http://philippe-le-tourneau.pagesperso- … iants.html
On cite souvent à cet égard les problèmes posés par l'interprétation de la fameuse résolution 242 de l’Organisation des Nations Unies (1967) sur les territoires occupés.
En tout cas,  chacun peut faire l'expérience en traduisant du français vers l'anglais qu'on est souvent obligé de faire des choix difficiles car l'anglais peut être assez imprécis.

3 Dernière modification par skirlet (20-12-2010 21:14:41)

Re : Le français - une langue précise

C'est une question que j'ai déjà posé plus d'une fois, sans pour autant recevoir une réponse tangible smile

Pour autant que je sache, si on parle des langues dites "contextuelles", comme l'anglais ou le chinois, par exemple, elles ont des tournures quelque peu floues : comme "short breathing exercises" qu'il faut rendre en français par "brefs exercices de respiration" ou "exercices de respiration brève", ce qui n'est pas la même chose. Mais je n'ai toujours pas trouvé en quoi le français serait plus précis que l'italien, l'espagnol ou le russe, pour ne nommer qu'eux smile

P.S. DB a répondu pendant que je tapais ma réponse. Merci pour le lien.

Malgranda pezo, sed granda prezo ;-)

4 Dernière modification par DaniL (21-12-2010 00:16:08)

Re : Le français - une langue précise

Tout d'abord, merci pour vos réponses. J'ai lu le site vers lequel renvoie le lien de DB : très instructif ! Quant aux preuves des précision et clarté 'proverbiales' du français, il n'y en a pas. Après la lecture du site, j'ai effectué une petite recherche sur Google en saisissant "la clarté du français" entre guillements (ce qui ne m'avait pas passé par la tête auparavant). J'ai parcouru quelques sites les plus informatifs, mais nulle part je n'ai pu trouver un seul signe d'une étude qui aurait vérifié ou refuté l'hypothèse en question. Peut-être que cette affirmation a été prononcée et maintenue dans un but stratégique...

Les exemples que tu cites, Skirlet, sont très intéressants. Je n'y ai encore jamais pensé. Cependant, je pense que dans l'autre direction, c'est-à-dire de l'anglais vers le français, il y aurait aussi de semblables problèmes.

N'hésitez pas à me signaler des fautes dans mes messages. Merci beaucoup.

Re : Le français - une langue précise

En fait, il se trouve que la légende sur la clarté de la langue française prend ses racines bien avant : voir "Discours sur l'Universalité de la langue française" de Rivarol.
http://www.bribes.org/trismegiste/rivarol.htm

Ce texte vaut le détour : pas pour la précision scientifique de son contenu, mais pour plusieurs affirmations qui font sourire sinon rire.

Cependant, je pense que dans l'autre direction, c'est-à-dire de l'anglais vers le français, il y aurait aussi de semblables problèmes.

Je ne voulais pas parler de la traduction, c'est un sujet vaste, quelles que soient langue source et langue cible. En anglais (en prenant cette langue parmi d'autres contextuelles), le même mot peut être nom, adjectif, verbe et même adverbe. Cette absence des signes distinctifs prête à confusion... En français, certains mots sont à la fois noms et adjectifs (un antalgique - effet antalgique), mais jamais un verbe ni adverbe. En russe, on ne confond jamais les noms et les adjectifs, encore moins les autres. Je pense que tout ceci a son importance. Sinon dans chaque langue il y a des flous qui nécessitent plus de mots pour éviter, au nécessaire, les ambigüités smile

Malgranda pezo, sed granda prezo ;-)

6 Dernière modification par pascalmarty (21-12-2010 17:22:48)

Re : Le français - une langue précise

Je relève cette mise en garde dans le lien cité par DB :
« Citoyen n’est pas un nom mais un adjectif; l’expression démarche citoyenne (et les autres de la même veine) est donc fautive. »
Comme quoi l'éventuelle précision d'une langue ne rime pas forcément avec celle de l'esprit…

On trouvera des opinions moins simplistes et moins cocardières sur le français dans (notamment) :
De la langue française, d'Henri Meschonnic (pas toujours d'un style très abordable);
L'amour du français, d'Alain Rey.

Au-delà du lit de lait de l'Aude élue, un énorme orme étendait sa sombre ombre.

7

Re : Le français - une langue précise

Salut,Skirlet,

En anglais (en prenant cette langue parmi d'autres contextuelles), le même mot peut être nom, adjectif, verbe et même adverbe. Cette absence des signes distinctifs prête à confusion... En français, certains mots sont à la fois noms et adjectifs (un antalgique - effet antalgique), mais jamais un verbe ni adverbe.

Le français est ce qu'on appelle, je crois, une langue à tendance analytique, qui donc précise les relations entre les idées, tandis que l'anglais est une langue à tendance synthétique, qui permet de télescoper les concepts. Ainsi merchant ship  pourrait en théorie signifier un navire marchand, un navire transportant des marchands ou un navire appartenant à un marchand ou a des marchands.

Toutes les langues évoluées peuvent être aussi précises, et même plus précises, que le français. Mais le français a l'avantage, qui irrite certains, de permettre moins l'imprécision.

Verbum

In principio erat Verbum

8

Re : Le français - une langue précise

Je pense que, et cela n'engage que moi, le français n'est pas nécessairement plus précis que l'anglais ou que l'allemand. Autant je suis d'accord en ce qui concerne le vocabulaire anglais (nom, adjectif, verbe et adverbe en même temps), je me demande si le français, à défaut d'avoir ce soucis, n'est pas flou à cause de sa richesse lexicale. Je crois que tout le monde a déjà vu un texte qui noie des idées sous une masse de mots.

Alors, le français est-il plus précis ? Je dis oui à condition qu'on utilise des termes eux-mêmes clairs et sans équivoque possible.

Re : Le français - une langue précise

Verbum :

Toutes les langues évoluées peuvent être aussi précises, et même plus précises, que le français. Mais le français a l'avantage, qui irrite certains, de permettre moins l'imprécision.

Moins de précision que quelle(s) langue(s) ?

Madowl :

je me demande si le français, à défaut d'avoir ce soucis, n'est pas flou à cause de sa richesse lexicale

On nous répète pourtant que c'est l'anglais qui a le plus de mots et qui les dictionnaires les plus épais wink

Je crois que tout le monde a déjà vu un texte qui noie des idées sous une masse de mots.

Oh oui - dans plusieurs langues big_smile

Malgranda pezo, sed granda prezo ;-)

Re : Le français - une langue précise

Bonjour tout le monde!
D'après le site qu'a donné Daniel le français est plus "large" que l'anglais concernant le vocabulaire"la richesse tempérée de son vocabulaire, qui est d’environ 93 000 mots en face des 317 000 mots de l’anglais"

Messages [ 10 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » Le français - une langue précise