Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Pratiques linguistiques » "de l'Internet" ou "d'Internet"

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 26 ]

1

Sujet : "de l'Internet" ou "d'Internet"

Bonjour

On vient de me rendre un travail corrigé. Je suis assez minable en langue française mais une chose me surprend : on a corrigé toutes mes expressions "d'Internet" en "de l'Internet" ce qui donne par exemple "utilisateur de l'Internet" au lieu de ce que j'avais rédigé en "utilisateur d'Internet".
Pour moi, Internet est un nom propre (on un adjectif). Il ne me viendrait pas à l'idée de dire "Un vase de l'Alexandrie" mais bien "un vase d'Alexandrie".
Bref, que doit on dire ?

Merci

B.

2 Dernière modification par lardenais† (01-12-2004 20:54:39)

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

J'ai récemment lu quelque chose sur le sujet, mais je ne sais plus où, et ne peux le retrouver. En résumé oui, à l'origine on disait l'internet, nom commun : le réseau. Mais l'usage s'est vite imposé de dire Internet, en le traitant comme nom propre. Les gens qui ont corrigé chipotent, il est maintenant admis que l'on dise « sur Internet », c'est entré dans les mœurs et il n'y a aucune raison d'aller contre. C'est la forme que j'emploie, et elle a très nettement surpassé l'autre, qui fait un peu « ringard ». Et je pense que si l'on tient à mettre l'article élidé devant, il ne faut pas de majuscule : on ne met pas d'article défini ou indéfini devant un nom propre. Donc c'est sur Internet ou sur l'internet. Leur correction est critiquable s'ils ont bien mis la majuscule. Et pour quelqu'un qui prétend ne pas être fort sur la question, vous avez parfaitement analysé la question au sujet de cet article.

Jacques

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

J'ai retrouvé ma référence. La commission de terminologie et de néologie a recommandé l'internet ;  recommandation suivie de très peu d'effet. Dans la grande majorité des textes et références, l'usage, comme je l'ai dit, s'est largement imposé d'écrire Internet avec majuscule et, bien entendu, sans article. On ne peut pas aller contre un tel usage, qui prévaut avec une grande force. Il est donc aussi correct d'utiliser l'une ou l'autre forme. En revanche, il est formellement fautif de mettre un déterminant devant le nom à majuscule.

Jacques

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

Il me semble aussi que l'on devrait dire "l'internet" et pas internet. L'utilisation est à calquer sur le mot intranet ( réseau informatique privé). Pourquoi dit-on :
"Internet est un outil fabuleux" et "l'intranet et un outil fabuleux".
Mystère. Il serait logique de dire : "L'internet est ..."

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

Barthelemy, c'est l'usage seul, une fois de plus, qui a créé cette forme. D'aucuns veulent voir une nuance entre l'internet, qui est l'outil de communication, et Internet, qui est le réseau mondial, une sorte d'entité, personnalisée par la suppression du déterminant et l'adjonction corrélative d'une majuscule. L'usage a une nouvelle fois force de loi. On ne peut pas raisonner l'usage. Pour ma part je ne me pose pas de question, et je me range dans une pratique qui s'est généralisée. Et n'oublions pas que sans l'article élidé, la majuscule est obligatoire.

Jacques

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

La forme brève le Net me semble promise à un bel avenir, comme métro par rapport à métropolitain.

7 Dernière modification par lardenais† (03-12-2004 09:15:51)

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

sianhurley a écrit:

La forme brève le Net me semble promise à un bel avenir, comme métro par rapport à métropolitain.

Exact, l'apocope (et plus rarement l'aphérèse) est le sort réservé à tout mot désignant un procédé ou un moyen d'usage courant. On peut donner aussi l'exemple du cinématographe qui devient cinéma puis ciné. C'est un phénomène naturel du langage. En tout cas « le Net » fait plus français que l'anglicisme « le Web ».

Jacques

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

Pourquoi pas "la  Toile" ou le " Réseau ". " Net " veut dire " filet " en anglais.

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

C'est vrai, Net est ici un anglicisme, mais j'ai dit qu'il « fait plus français » parce qu'il ressemble à un mot français, sans en avoir le sens : c'est un faux ami. Je veux dire qu'à tout prendre, même avec un faux sens, il fait moins anglais que Web.
Pour ma part je ne l'utilise jamais, je préfère effectivement « la Toile » qui correspond à peu près au terme anglais. C'est une option à encourager.

Jacques

10 Dernière modification par sianhurley (05-12-2004 03:01:14)

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

Entre internautes, on ne s'exprime pas comme avec des non-initiés. On parle du Net, de soft, de hardware, de RAM, de P2P, d'open source, de blog, de bug, de trojan, de wysiwyg, de spyware, de smileys, etc. On se comprend. Dans la mesure où il existe un mot français répandu, je l'utilise (logiciel, bogue), mais je refuse la francisation forcée (gratuiciel, Ouèbe), parfois ridicule, souvent un peu pédante. Si on écrit dans le cadre d'Internet, et donc pour des habitués de la Toile, je n'estime pas qu'il faille utiliser des termes assez peu répandus (mél, binette, sourillard), qui n'ont pas franchement réussi leur examen de passage à la postérité du lexique francophone. Par contre, si on est amené à rédiger un article que liront des gens qui ne connaissent pas le Net, il vaut mieux dire « logiciel d'échanges de fichiers numériques » que « P2P » où « pair-à-pair ». Je suis un écrivain et j'évite comme la peste les anglicismes dans le cadre de mon activité, mais dans un forum informatique, je n'hésite pas à écrire qu'il est parfois nécessaire de rajouter « de la RAM pour booster sa machine », de signaler « un bug dans le topic des admins ». Je n'utilise pas ce langage avec ma voisine qui, étrangère à l'informatique, « entrave que dalle au frenchouèbe » (cette novlangue des temps informatiques). De la même manière, si j'étais médecin, je ne lui parlerais pas de miction, d'érubescence, de fèces, car mon but est d'être compris des gens à qui je parle, non d'étaler ma suffisance en accablant mon interlocuteur de termes qui sont pour lui de l'hébreu.

11 Dernière modification par lardenais† (05-12-2004 09:24:56)

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

On ne peut qu'être d'accord avec cette philosophie. Moi aussi j'abhorre les anglicismes, mais j'en ai quelques-uns, que j'estime nécessaires, dans mon vocabulaire : je trouve ridicule également de parler de gratuiciel ou de partagiciel, qui sonnent faux comme du mauvais français. Je dis freeware et shareware. Je parle aussi de bug et de spyware. Quant à RAM, c'est plus commode que « mémoire vive ». Je ne connaissais pas sourillard, mais là on atteint le grotesque. Enfin, je soulignerai quand même que je parle plus volontiers de cheval de Troie, ou de troyen, parce que je n'aime pas l'anglicisme trojan.
Et à propos de francisation forcée, je m'élève contre la manie de vouloir remplacer fax par télécopie. L'argument est que ce mot fut inventé par les Américains ; quelle importance sacrebleu ? C'est une contraction de fac-simile, du bon et pur latin. Il ne faut pas être anglophobe jusqu'à l'absurde. Je connais quelqu'un qui prône le remplacement de week-end par fin de semaine, et des quantités d'autres choses du même genre. Il y a plus de cent ans que ce mot est introduit dans notre langue, et la notion qu'il exprime n'est pas équivalente. Les journalistes sont agaçants quand ils disent « le tarmac » pour la piste (d'envol ou d'atterrissage), « live » pour en direct etc., mais en voulant faire de la francisation à outrance non seulement on se ridiculise parfois, mais on dessert la cause qu'on voudrait défendre. L'excès en tout est nuisible.

Jacques

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

" Tarmac " n'est pas seulement la piste d'envol ou d'atterrissage des avions ,c'est
aussi leur lieu de stationnement .Le terme correct est ,à l'origine, "Tarmacadam",
qui désigne le revêtement des chaussées ou des pistes..
Ainsi le  titre du film "Top gun " ( Tom Cruise) pourrait être traduit  en français par" Tarmacadam Cow-boy" !
A propos,pourquoi " cow-boy" prend-il un trait d'union en français ? Merci.

13 Dernière modification par lardenais† (05-12-2004 12:49:31)

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

J'aurais dû chercher dans le Robert : tarmacadam, goudron macadamisé, mais le mot est signalé comme vieux, donc hors d'usage. On peut  utiliser le mot qui convient pour chaque circonstance, piste ou aire de stationnement. Tarmac est de toute façon inapproprié puisqu'il désigne le revêtement, le matériau et non le lieu. On ne dirait pas « L'avion s'est posé sur le goudron, le pilote discutait sur le goudron, un lapin a traversé le goudron (le bitume, le béton etc.) devant le nez de l'appareil ».
Pour le trait d'union, bien malin qui pourra l'expliquer. En matière de mots composés, le français est assez anarchique et il règne un manque de logique.

Jacques

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

Je pense que le trait d'union dans des mots comme week-end et cow-boy est dû à l'ancienne orthographe anglaise (on écrivait même, en anglais to-day). Aujourd'hui, en anglais, ces termes s'écrivent en un seul mot : weekend, cowboy, today.

Week-end entre dans la langue française en 1906 ; cow-boy en 1886. On a donc pris l'orthographe de l'époque.

À mon avis, il faudrait au moins admettre en français l'orthographe en un seul mot.

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

Marco1971 a écrit:

À mon avis, il faudrait au moins admettre en français l'orthographe en un seul mot.

À l'origine, j'avais appris à écrire to-day avec trait d'union et j'ai gardé cette habitude. C'est juste, il faudrait arriver à supprimer ce trait d'union en français comme on l'a fait pour d'autres mots.

Jacques

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

lardenais a écrit:

C'est juste, il faudrait arriver à supprimer ce trait d'union en français comme on l'a fait pour d'autres mots.

La dernière réforme orthographique recommande d'écrire en un seul mot weekend et cowboy et semblables (covergirl, harakiri, fairplay, globetrotteur, etc.)

Il ne tient donc qu'à nous, usagers, de populariser ces nouvelles formes.

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

Pour cowboy, covergirl etc. d'accord, mais n'avez-vous pas anticipé au sujet de weekend ? le dictionnaire de l'Académie s'arrête à Ma (mangeüre).

Jacques

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

lardenais a écrit:

Pour cowboy, covergirl etc. d'accord, mais n'avez-vous pas anticipé au sujet de weekend ? le dictionnaire de l'Académie s'arrête à Ma (mangeüre).

Tout cela se trouve dans La "nouvelle" orthographe d'André Goosse, que j'ai consulté avant de répondre.

Voir aussi ici.

La soudure s'impose dans un certain nombre de mots, en particulier dans les mots composés de contr(e)- et entr(e)-, dans les onomatopées et dans les mots d'origine étrangère, et dans les mots composés avec des éléments « savants ».
Ex. : contrappel, entretemps, tictac, weekend, agroalimentaire, portemonnaie

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

Cette Nouvelle orthographe fait donc le point sur toutes les réformes, y compris celles qui ne figurent pas sur le site de l'Académie ? C'est intéressant. L'ennui, justement, est que ladite Académie ne les donne pas toutes, car elle en arrête la liste là où s'arrête la publication du dictionnaire, ce qui est bien ennuyeux. Je ne vois pas la nécessité de lier les deux, il eût été plus utile de les dissocier et d'annoncer toutes les nouvelles mesures.

Jacques

20

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

"Gratuiciel", "partagiciel" ne sont pas des exemples de la francisation forcée. Ce sont les québécismes largement utilisés wink Je les trouve plus sympas et faciles à prononcer que les mots anglais. Et je préfère "la Toile" à "l'ouèbe" smile

Il n'y a pas longtemps, j'ai relu une vieille (de 5 ans) revue informatique. Un article parlait justement des anglicismes. Cet article affirmait de façon péremptoire que le mot "courriel" était ridicule et qu'il a échoué. Difficile de faire des pronostics dans le domaine des langues wink

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

L'effet que les mots produisent à l'oreille est une

Jacques

22 Dernière modification par lardenais† (13-12-2004 19:49:12)

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

L'effet que les mots produisent à l'audition est une affaire psychologique et à laquelle chacun réagit selon sa sensibilité personnelle : Des goûts et des couleurs il ne faut point disputer. C'est pareil dans d'autres domaines : la musique, la peinture, les œuvres littéraires, la gastronomie, et toutes les activités humaines. Ce qui est beau ou bon pour l'un ne l'est pas pour l'autre. Le nom computeur, qui avait été donné à ces machines électroniques et copié sur celui (computer) inventé par les Américains d'après le latin computare, « compter », a fait fiasco en France : il sonnait mal aux oreilles gauloises. Finalement, on a ressuscité le vieux mot ordinateur, oublié depuis plusieurs siècles, et qui désignait « celui qui met de l'ordre » ; et tout le monde l'a adopté. Gratuiciel et partagiciel, qui vous semblent harmonieux, n'ont rien déclenché de favorable chez moi. Mystère !

Jacques

23

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

Meuh oui, je sais, de gustibus et coloribus non est disputandum smile
D'ailleurs, je n'ai pas prétendu que mes goûts sont universels wink Ils doivent être plus proches dans le domaine informatique à ceux des Québécois :-)
Les Espagnols, apparemment, n'ont pas aimé non plus "computer", puisqu'ils préfèrent "ordenador" wink

24 Dernière modification par lardenais† (14-12-2004 09:37:47)

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

En espagnol ordenador, même mot qu'en français, même origine religieuse : l'ordinateur c'était celui qui procédait à l'ordination des prêtres, mais aussi celui qui était venu mettre de l'ordre sur la Terre : Jésus ; en norvégien on dit datamaskin, je crois qu'il y a aussi en finnois un mot qui a le même sens : machine pour traiter des données. Il n'y a pas dans le monde plus de cinq pays qui ont choisi un nom synonyme d'« organiseur de données », car on le conçoit comme un appareil pour traiter, classer, organiser des informations. Les Américains ont choisi computer (calculatrice, d'après l'étymologie latine) parce qu'ils y ont vu d'abord une machine à calculer. Scientifiquement c'est exact, puisque toutes les opérations effectuées par cet appareil, son, affichage graphique etc. passent par le calcul. Et ils ont été largement suivis puisque le mot s'est répandu sur toute la planète.

Jacques

25

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

Ne nous leurrons pas : si nous avons échappé à computeur, c'est seulement parce qu'en français c'est aussi difficile à porter que pédagogue ou  concupiscent.
big_smile

Re : "de l'Internet" ou "d'Internet"

PabLitO a écrit:

Ne nous leurrons pas : si nous avons échappé à computeur, c'est seulement parce qu'en français c'est aussi difficile à porter que pédagogue ou  concupiscent.
big_smile

Il nous reste quand même, pour nous occuper, éthylabélophile, triskaiderkaphobie, anacéphaléose, cognomologie, apopathodiaphulatophobie, et j'en passe...

Jacques

Messages [ 26 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Pratiques linguistiques » "de l'Internet" ou "d'Internet"