Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Parler pour ne rien dire » Question de sens ou de style ?

Pages 1

Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 6 ]

Sujet : Question de sens ou de style ?

Bonjour p'tit prof.

Pour poser une question concernant la signature, je reprend un début de message d'un sujet de notre Icetrance :

Je voudrais poser platement ma question "quadripartite",  sans y aller par quatre chemins.  :

Pourquoi avoir choisi « Sutor, ne ultra crepidam ! »

Au lieu de « Ne sutor ultra crepidam  »

Ou bien : « Sutor ne supra crepidam »

Ou encore : « Sutor  ne ultra crepidam iudicet » ?

Merci d'avance !

« NON ! » - Qu'est-ce qu'il dit ? tt* : « Euh ...  OUI ! » (* traduttore – traditore)

Re : Question de sens ou de style ?

Pour ne pas être dupe de ma mémoire, j'ai puisé dans le savoureux ouvrage de Lucien Jerphagnon, Le petit livre des citations latines (Tallandier, 2004), qui m'a confirmé la forme venue plus spontanément à mon esprit. Sans doute à cause de l'attaque, sutor, , plus conforme aux habitudes françaises.

Mais...
Gaffiot donne :
ne sutor supra crepidam, à l'article crepida ;
et
ne supra crepidam sutor, à l'article sutor.

Bornecque donne :
ne sutor supra crepidam, à l'article crepida et ne donne aucune citation à sutor.

Avril et Auzanneau donnent :
ne sutor ultra crepidam, à l'article crepida
et
ne sutor ultra crepidam judicet, à l'article sutor.
(Par où il appert que lors de la refonte du Gaffiot, ce n'est pas le même gars qui a rédigé crepida et sutor, et qu'à la relecture, quandoque bonus dormitat Homerus... )

Je n'ai pas consulté Lewis et Short sur Perseus.

Bref, j'ai suivi Jerphagnon parce que c'était le bouquin le plus facile à consulter (12 cm x 12 m et 5 mm d'épaisseur), et en vertu de l'adage Magister dixit.
... que je vous cite pour le plaisir :

Magister dixit !
Le maître l'a dit.
Sous entendu : « Fermez-la ! »
Argument suprême des docteurs médiévaux quand ils se référaient à Aristote, redécouvert depuis peu, et qui faisait fureur. Comme il avait tout dit, selon eux, sur à peu près tout, il ne pouvait qu'avoir le dernier mot. Au XXe siècle, on condamna définitivement ce recours à l'argument d'autorité, en se fondant sur Karl Marx (que Sartre déclara indépassable dans la Critique de la raison dialectique), Freud, Foucault et Lacan.

Qui d'autre qu'un latiniste pouvait rédiger ces lignes ?
Un helléniste !

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

3

Re : Question de sens ou de style ?

Merci, P'tit Prof, mais si on consultait Pline ?
  Car j'ai le souvenir d'avoir, jadis, traduit ce texte, et Larousse donne la citation comme étant de Pline : sutor ne supra crepidam.
La célèbre anecdote avec Apelle se trouve dans son Histoire Naturelle, bien sûr, sur l'histoire et les techniques de la peinture, Livre XXXV, § 22, mais je n'ai pas réussi à en trouver le texte latin !  sad

  À suivre donc, pour celui qui trouvera le texte original.

elle est pas belle, la vie ?

Re : Question de sens ou de style ?

Pour les textes latins, une seule adresse : le site latin library.
Il donne l'intégrale de la littérature latine, jusqu'au texte latin du discours prononcé à Berlin par le président Kennedy !
Je précise : l'intégralité de la littérature antique, et un choix de latin des humanistes et de latin moderne.

(Cela dit, il existe un certain nombre de sites proposant des textes latins, des textes et traductions en français, des traductions françaises, les seules qui m'intéressent, car si je peux assumer une traduction en anglais, je suis tout nu devant l'allemand !)
Cependant pour la commodité de consultation et la commodité de copiage, latin library optimum est !)

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

Re : Question de sens ou de style ?

On va chercher bien loin ce qui vous attend devant votre porte : après une navigation infructueuse de site en site, j'ai retrouvé au fond d'un de mes tiroirs la bilingue de poche du livre XXXV de Pline l'Ancien, La peinture.

Voici le texte :

<feruntque>... indignatum prospexisse denuntiantem, ne supra crepidam sutor iudicaret, quod et ipsum in proverbium abiit.

... on dit aussi qu'Apelle indigné se montra (le cordonnier ne l'avait pas vu. NDLR) criant bien haut qu'un cordonnier n'avait pas à juger au-dessus de la sandale, mot qui passa également en proverbe. (Je recopie la traduction de Jean-Michel Croisille.)

Donc, la phrase est au discours indirect dans le texte original.
Les variations entre supra et ultra sont des choix d'éditeurs. Mon édition économique n'ayant pas de rez-de-chaussée critique, je n'en sais pas plus.

Mais je vois que j'ai affaire à un connaisseur...

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

6

Re : Question de sens ou de style ?

Pour des raisons d'économie, je répète ce que j'ai déjà posté pour la batterie et les percussions, le batteur et percussionniste :

Chères toutes et chers tous,

merci de vos opinions ! Votre engagement m'a impressioné et je reviendrai volontiers là-dessus, mais pour le moment, "faut qu'je m'tire" puisqu'on part vers 9 h en train pour pouvoir assister le weekend au 70e anniversaire de l'une des  sœurs aînées de mon épouse.

Bon weekend et de "nettes" salutations ensoleillées wink cool

« NON ! » - Qu'est-ce qu'il dit ? tt* : « Euh ...  OUI ! » (* traduttore – traditore)

Messages [ 6 ]

Pages 1

Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir répondre

forum abclf » Parler pour ne rien dire » Question de sens ou de style ?