Mise à jour du forum (mars 2016)

Le programme du forum a été mis à jour. Et rien ne semble cassé.

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 10 ]

1 Dernière modification par glop (05-02-2019 19:38:42)

Sujet : Flash packet

Je tente une traduction ne serait-ce qu’approximative des paroles de la chanson « the dreadnought ». C’est une chanson du temps de la marine à voile mais à notre époque où un clipper est devenu une tondeuse à gazon et un flier un prospectus, je rencontre certaines difficultés.

Voici la version chantée par Ewan MacColl.
Comment traduiriez vous "flash packet" dans ce texte?

The Dreadnought

There is a flash packet, flash packet of fame
She hails from New York and the Dreadnought's her name
She's bound to the westward where stormy winds blow
Bound away in the Dreadnought, to the westward we'll go
Derry down, down, down derry down

Now, the Dreadnought she lies in the river Mercey
Awaiting the tugboat to take her to sea
Out around the Rock Light where the salt tides do flow
Bound away to the westward, in the Dreadnought we'll go
Derry down, down, down derry down

Now, the Dreadnought's a-howlin' down the wild Irish Sea
Her passengers merry, with hearts full of glee
As sailors like lions walk the decks to and fro
She's the Liverpool packet, O Lord, let her go!
Derry down, down, down derry down

Now, the Dreadnought's a-sailin' the Atlantic so wide
Where the high roaring seas roll along her black sides
With her sails tightly set for the Red Cross to show
She's the Liverpool packet, O Lord, let her go!
Derry down, down, down derry down

Now, a health to the Dreadnought, and all her brave crew
To bold Captain Samuel, his officers, too
Talk about your flash packets, Swallowtail and Black Ball
The Dreadnaught's the flier that outsails them all
Derry down, down, down derry down

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : Flash packet

Packet ou plus exactement packet boat, ancêtre de notre paquebot, c'est le bateau-poste, pour les paquets mais aussi pour les voyageurs. Flash indique qu'il est rapide, express. Paquebot express, navire rapide, bâtiment véloce ?

3

Re : Flash packet

Merci Abel.
le terme paquebot a cependant l'inconveniant de ne pas évoquer la marine à voile; serait-il apparu plus tard? Je vais vérifier.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : Flash packet

Oui, aujourd'hui, mais les anciens paquebots étaient à voile.
http://www.cnrtl.fr/etymologie/paquebot

Dans la traduction de 1876 d'un roman de Fennimore Cooper, Homeward Bound, daté de 1838, le titre français est "le Paquebot américain" et il s'agit bien d'un navire à voiles, comme le montrent l'illustration et tout le texte.
https://books.google.fr/books?id=U4cpAQ … mp;f=false

5 Dernière modification par Nolwenn (07-02-2019 15:15:26)

Re : Flash packet

Pourquoi pas une malle? C’est la traduction de « packet boat » donnée par mon dictionnaire, et cela permet de garder le féminin.

MARINE. Navire qui assurait un courrier régulier. La malle de Douvres. https://academie.atilf.fr/9/consulter/M … s=motExact

Malle des Indes. ,,Ensemble du service, chemins de fer et bateaux assurant le courrier des Indes`` (GRUSS 1952). http://stella.atilf.fr/Dendien/scripts/ … at=;sol=0;

D'après ce que j'ai vu au sujet des flash packets , il s'agissait de bâteaux rapides et qui en mettaient plein la vue (fast and showy ship), les deux sens se retrouvant dans "flash". Alors, « avoir de l’allure » ?

« Elle avait de l’allure, la malle de New York » …

6

Re : Flash packet

Merci pour toutes ces réponses intéressantes.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : Flash packet

À part ces considérations sur la traduction, on peut aussi lire que le bateau part de New York et se dirige vers l'ouest (bound to the westward). Il va se retrouver dans les plaines du Midwest !
Et puis il se retrouve dans la "Mercey", il est donc parti vers l'est. Ouf !

8 Dernière modification par glop (08-02-2019 12:27:43)

Re : Flash packet

D'après ce que je comprends, c'est sur la Mercey que se trouve le chantier naval où a eu lieu sa construction.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

9

Re : Flash packet

Voici une version plus ancienne.

http://gestsongs.com/06/dreadnought.htm

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

10

Re : Flash packet

Oui, on comprend mieux son périple ici. Mersey est écrit correctement (pas Mercey). Et le mot "malle" pour traduire "packet" semble tout à fait idoine : la malle de Liverpool.

Messages [ 10 ]

Pages 1

Répondre



Généré en 0,039 secondes, 83 requêtes exécutées