contrelabienpensance a écrit:“Cela dépend de comment tu t'y prends” doit se dire en français correct “cela dépend de la manière que tu t'y prends”.
Et attention, pas de “dont” redondant quand il y a “de” avant, c'est DE lui QUE je parle, c'est DE cela QU'il s'agit, cela dépend DE la manière QUE tu t'y prends.
http://www.etudes-litteraires.com/gramm … nt-qui.php
Ouillouillouille !
On considère aujourd'hui qu'il y a bien pléonasme dans "c'est de lui dont je parle", mais qu'il n'y a pas de pléonasme dans "cela dépend de la manière dont tu t'y prends".
Il y a pléonasme dans la première phrase car le "de" qui suit "c'est" ne peut concerner que le verbe "parler (de)" bien qu'il soit antéposé. Il ne faut donc plus de second "de", donc pas de "dont" mais un "que".
Dans la seconde phrase au contraire, le premier "de" est accolé à "dépendre (de)". Il ne sert donc pas de préposition antéposée à "s'y prendre (de)" et le "dont" reste nécessaire.
Les choses n'étaient peut-être pas si tranchées dans la langue du XVIIe au XIXe siècle.
Ainsi, une ancienne traduction de Don Quichotte comportait ce passage dans l'édition de 1798 :

qui est devenu dans une édition ultérieure :

Une recherche Google Livres sur "manière que je m'y prends" révèle 77 résultats, tous antérieurs au XXe siècle, à l'exception d'un seul. La plupart concernent la formule "De la manière que je m'y prends". Une recherche sur "manière dont je m'y prends" donne 1280 résultats ; dans beaucoup de cas, c'est la seule formule possible, par exemple dans "Voilà la manière dont je m'y prends", mais on trouve aussi quelques "De la manière dont je m'y prends", comme ici :

Voici les résultats d'une autre recherche Google Livres :
"manière qu'on s'y prend" : 831
"manière que l'on s'y prend" : 607
"manière dont on s'y prend" : 23 200
"manière dont l'on s'y prend" : 24
"maniere qu'on s'y prend" : 1390
"maniere que l'on s'y prend" : 838
"maniere dont on s'y prend" : 28 200
"maniere dont l'on s'y prend" : 44
Aujourd'hui, l'utilisation du "que" dans ces conditions ne ressortit pas à la langue soignée mais est encore largement présente dans la langue populaire (qui n'hésite pas non plus à dire *"voilà l'argent que tu as besoin"), où l'on sait que les règles de la syntaxe sont différentes de celles de la langue écrite classique. Mais lire ça sous forme de conseil ici, c'est surprenant, pour le moins !