Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 18 ]

Sujet : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Bonjour,
quelle version est correcte: 'contrat du developpeur" ou " contrat de developpeur"?
merci

2

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Je dirais:

-Le contrat du développeur.

-Un contrat de développeur.

Est-ce qu'un développeur est quelqu'un qui ouvre le courrier?

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

3

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

du et de la, respectivement de l', me semblent plus pour un élément précis.
de, respectivement d' me semble plus pour une généralité.

Je dois rencontrer un fabricant de vélo car je veux me passer de voiture durant toute ma vie.
Le fabricant du vélo m'a offert un tout nouveau modèle.

Ne parle pas de pesticides à un planteur d'arbres.
Le planteur de l'arbre a oublié de me dire de quel type d'arbre il s'agissait.

Je cherche un homme de confiance, pas un homme d'action.
Je suis l'homme de la situation.

J'ai passé des heures d'angoisses à me faire un sang d'encre.
"Le sentier de l'angoisse" est un nouveau roman anonyme.

Finalement, ça dépend pas mal des usages.

On parle de droit du travail, de grève du travail, mais de contrat de travail ou d'arrêt de travail.

Dude !

Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Merci a vous deux, c'est plus clair maintenant ! smile

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

shokin a écrit:

du et de la, respectivement de l', me semblent plus pour un élément précis.
de, respectivement d' me semble plus pour une généralité.

Une hotesse de l'air / un trou d'air

Dans ce cas, c'est exactement le contraire. Je dirais que l'absence de l'article défini introduit une caractéristique essentielle à ce qui est désigné, sans laquelle il n'a pas lieu d'être.

Mais il faut certainement prendre aussi en compte les multiples fonctions de la préposition de : dans "un fabricant de vélo" (j'aurais mis un s smile ) et dans "un homme de confiance", sont-elles analogues ?

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Cactus84 a écrit:

Merci a vous deux, c'est plus clair maintenant ! smile

Moi qui ai toujours trouvé cette question extrêmement complexe...

7

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Peut-être n'y a-t-il plus de règle pertinente, tant les usages se sont diversifiés, à moins que tu en perçoives qui n'aient pas trop d'exceptions.

Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.

8

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

éponymie a écrit:
Cactus84 a écrit:

Merci a vous deux, c'est plus clair maintenant ! smile

Moi qui ai toujours trouvé cette question extrêmement complexe...

Lorsque j’ai répondu : [Le contrat du développeur] ou [Un contrat de développeur], je me suis bien gardé de mettre le doigt dans l’engrenage des cas particuliers; j'ai pensé à des phrases sans ambiguïté comme :

-Il nous faut rédiger un contrat de développeur qui soit adapté à tous les candidats.
-Il y a des fautes d’orthographe dans le contrat du développeur que nous avons embauché.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

9

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

éponymie a écrit:
shokin a écrit:

du et de la, respectivement de l', me semblent plus pour un élément précis.
de, respectivement d' me semble plus pour une généralité.

Une hotesse de l'air / un trou d'air

Dans ce cas, c'est exactement le contraire. Je dirais que l'absence de l'article défini introduit une caractéristique essentielle à ce qui est désigné, sans laquelle il n'a pas lieu d'être.

Mais il faut certainement prendre aussi en compte les multiples fonctions de la préposition de : dans "un fabricant de vélo" (j'aurais mis un s smile ) et dans "un homme de confiance", sont-elles analogues ?

La rationalité n’est pas de ce monde.
Lorsque vous prenez place dans la petite nacelle d’une montgolfière qui s’élève bientôt dans les airs, vous avez une hôtesse des airs pour vous seul. Par contre, quand vous êtes le passager d’un monstre d’acier qui fend l’air avec une foule à son bord, il n’y a jamais personne pour vous donner du feu.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

10

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Pour résumer simplement et grosso modo :


*  "Contrat du developpeur"

-  Cas particulier.
-  La personne en elle-même.

=>  Le contrat du développeur que nous avons engagé touche à sa fin.



*  "contrat de developpeur"

-  Cas général.
-  La fonction en elle-même.

=>  Les contrats de développeurs des collaborateurs que nous avons engagés touchent à leur fin.

    Le contrat de développeur du collaborateur que nous avons engagé touche à sa fin.

« Sur l'onde calme et noire où dorment les étoiles, la blanche Ophélia flotte comme un grand lis »

11 Dernière modification par éponymie (13-12-2012 16:27:17)

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Mouais, ça gagnerait à être précisé :

Dans "le livre de chevet" et "le livre de bord" nous avons effectivement une fonction. Provisoire dans un cas, permanente dans l'autre.

Dans "le livre du professeur" aussi, il ne s'agit pas d'un cas particulier. C'est un livre dont la fonction est de proposer le contenu qui intéresse seulement les enseignant. Il est complémentaire du "livre de l'élève".

Et le parie que l'on pourrait multiplier les exemples et contrexemples. Que dire de "le cahier de texte" et "le cahier des charges".

Trop de simplicité nuit.

12 Dernière modification par Ysaur (13-12-2012 16:41:46)

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Ma réponse - comme les deux citations mises en exergue le précisent  bien - se rapporte uniquement à la question initiale portant sur « contrat du /ou/ de développeur ».

« Sur l'onde calme et noire où dorment les étoiles, la blanche Ophélia flotte comme un grand lis »

13

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

J'ai un trou de mémoire quant à ce que j'avais lu sur les troubles de la mémoire.

As-tu un exemple de comportement qui montre un trouble du comportement ?

Les tests de personnalités sont de la pseudo-science, tout comme les théories de la personnalité qui brandissent l'expression "troubles de la personnalité".

Vivons-nous dans un État (majuscule ?) de droit quand des personnes veulent maintenir l'interdiction du droit d'adoptions aux personnes homosexuelles ?

Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Avec tout ça, personne ne nous a dit ce qu'était au juste un développeur...

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

15

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Je pense au développeur de sites web, ainsi qu'au développeur de logiciels libres.

Mais il y aussi le développeur de photos, non ? Se fait-il plus rare avec les albums photos que diverses personnes lisent sur leurs iPads qui les rendent esclaves ?

Il y a toujours des développeurs de projets, tout comme des développeuses.

Il y a des développeurs de villes sur SimCity. lol Des développeurs d'armées, des développeurs de maquettes, etc.

Il y a même des développeurs de langues, comme l'espéranto.

Allons-nous développer un débat sur le développement de nouveaux usages linguistiques ?

Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.

16

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

shokin a écrit:

Je pense au développeur de sites web, ainsi qu'au développeur de logiciels libres.

Mais il y aussi le développeur de photos, non ? Se fait-il plus rare avec les albums photos que diverses personnes lisent sur leurs iPads qui les rendent esclaves ?

Il y a toujours des développeurs de projets, tout comme des développeuses.

Il y a des développeurs de villes sur SimCity. lol Des développeurs d'armées, des développeurs de maquettes, etc.

Il y a même des développeurs de langues, comme l'espéranto.

Allons-nous développer un débat sur le développement de nouveaux usages linguistiques ?

bonjour, veuillez excuser mes manques d'accent. J'ai un clavier qwerti(anglais). Dans le meme cadre d'interrogation, j'aimerai mieux comprendre l'usage de "du/de"...  corriger svp: ne pas faire de/du mal a` quelqu'un.... je me perd. MERCI

17 Dernière modification par éponymie (19-12-2012 16:00:18)

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

Bonjour,

mrswawa a écrit:

j'aimerai mieux comprendre l'usage de "du/de"...  corriger svp: ne pas faire de/du mal a` quelqu'un.... je me perd. MERCI

Dans le langage qui n'est pas le langage familier la négation des articles indéfinis un, une, du, de la, des, des adjectifs indéfinis et des déterminants numéraux est de :

je fais du mal / je ne fais pas de mal
je fais du mal à quelqu'un / je ne fais de mal à personne

L'usage est plus fluctuant avec un auxiliaire de mode :

il veut lui faire du mal / il ne veut pas lui faire de mal ou il ne veut pas lui faire du mal même si j'ai tendance à priviligégier le premier type de négation.

18

Re : de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"

éponymie a écrit:

Bonjour,

mrswawa a écrit:

j'aimerai mieux comprendre l'usage de "du/de"...  corriger svp: ne pas faire de/du mal a` quelqu'un.... je me perd. MERCI

Dans le langage qui n'est pas le langage familier la négation des articles indéfinis un, une, du, de la, des, des adjectifs indéfinis et des déterminants numéraux est de :

je fais du mal / je ne fais pas de mal
je fais du mal à quelqu'un / je ne fais de mal à personne

L'usage est plus fluctuant avec un auxiliaire de mode :

il veut lui faire du mal / il ne veut pas lui faire de mal ou il ne veut pas lui faire du mal même si j'ai tendance à priviligégier le premier type de négation.

Grand merci eponyme.... vous avez ete d'un grand secour.

Messages [ 18 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » de/du : "contrat du developpeur" ou "contrat de developpeur"