Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » échanger et s'échanger

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 6 ]

Sujet : échanger et s'échanger

Bonsoir,


    je ne sais si quelqu'un a déjà abordé le même sujet sur le forum. S'il est le cas, veuillez m'en excuser. Ma question porte sur l'utilisation du verbe « échanger » et de sa forme pronominale. En faisant une petite recherche sur la Toile, j’ai trouvé une multitude de phrases telles que « on s’est échangé nos adresses » ou « on s’est échangé un regard ». Par contre d’après mon prof de linguistique cet usage s’apparente au pléonasme, étant donné que le verbe « échanger » en lui-même porte déjà un sens de réciprocité. Donc il est plus correct de dire « on a échangé nos adresses », « on a échangé un regard ». Et la forme pronominale n’est pertinente que quand le sens du verbe est passif, par exemple « Tous les produits s’échangent facilement ».

J’aimerais donc recevoir vos avis là-dessus. Merci infiniment.

2

Re : échanger et s'échanger

Bonjour Papy.

C'est tout à fait ça, au moins d'après le TLFi :

Rem. Un emploi pronom. de sens passif est possible. De même que des états de conscience contraires s'affaiblissent réciproquement, des états de conscience identiques, en s'échangeant, se renforcent les uns les autres (Durkheim, Divis. trav. soc., 1893, p. 67).

Fille légère ne peut bêcher.

3 Dernière modification par Piotr (29-06-2012 08:55:01)

Re : échanger et s'échanger

Salut papy !

papy a écrit:

Donc il est plus correct de dire « on a échangé nos adresses », « on a échangé un regard ».

et yd a écrit:

C'est tout à fait ça,

      Et même mieux (surtout venant de ton prof de français) : « nous avons échangé nos adresses », « nous avons échangé un regard ».  Vieux débat...

      Pour le reste (la construction pronominale pléonastique), tu as tout à fait raison.

elle est pas belle, la vie ?

Re : échanger et s'échanger

Je n'avais jamais remarqué cela et n'ai jamais été choqué par la formulation très usuelle "on s'est échangé ...". Maintenant que vous mettez le doigt dessus, papy, oui, je sens bien le pléonasme. Si l'on utilise un verbe presque synonyme tel que "troquer", je dis "on a troqué nos adresses" et non "on s'est troqué nos adresses" (cette dernière construction ne fait l'objet que de timides tentatives sur la Toile).
Mais ... l'usage a ses raisons que la raison ne connaît pas.
Ainsi, on a beaucoup reproché le pléonasme dans l'expression relativement récente (fin XVIIIe) "se suicider" ; l'expression n'en a pas moins survécu et est considérée comme correcte. À voir la prolifération de "s'échanger qqchose", je pense que la prochaine édition du Dictionnaire de l'Académie (la 11e) pourrait lui faire une petite place.

5 Dernière modification par yd (29-06-2012 10:30:26)

Re : échanger et s'échanger

Échanger des mots aigres-doux, mais (1) échanger des mots doux ou (2) s'échanger des mots doux ? Il me semble que la forme pronominale intensifie la relation entre les deux personnes, ou la rend tout au moins plus intime.

Fille légère ne peut bêcher.

6 Dernière modification par Alco (29-06-2012 12:09:49)

Re : échanger et s'échanger

Il me semble qu'il y a une sorte de pléonasme dans la forme pronominale ; d'ailleurs ni le TLFI ni l'Académie ne donnent cette forme.

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

Messages [ 6 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » échanger et s'échanger