Sujet : What is that that that is that that?
Bonjour,
Ne pas effacer, please, le titre est anglais (de loin) mais la question est très française.
Quelqu'un saurait-il comment s'est formée cette façon de parler ("qu'est-ce que c'est?") qui nous est si familière que nous n'en voyons plus le côté étonnant?
Pour le voir, le côté étonnant, on peut s'amuser à traduire cette expression dans une langue étrangère: "what is that that it is?", ou peut-être "what is that that that is?".
D'ailleurs, si on dit "qu'est-ce?", beaucoup plus facile à comprendre pour un étranger apprenant notre langue("what is it?", "was ist das?"...), on a l'air un peu... précieux. Pourquoi d'ailleurs?
Par quelles étapes en sommes nous arrivés là? ("En sommes-nous" avec accent, j'ai un trouble?)
Remarquez bien que j'en suis resté au simple. Si vous êtes fort, j'oserais vous demander ensuite comment on en est arrivé à cette expression courante et qu'il n'est nul besoin d'être ulmien pour maîtriser: "qu'est-ce que c'est que ça?".
What is that that that is that that? ... Bof, je ne suis pas ulmien en anglais non plus.
Avez-vous déjà rencontré un étranger qui vous aurait demandé pourquoi nous disons ce genre de chose?
Question subsidiaire: comment traduire ces deux expressions mot à mot proprement en anglais ou en allemand? J'espère ne pas être censuré pour cette dernière question: les traductions pourraient nous aider à mieux comprendre nos deux expressions.
Merci à vous.
H