Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 14 ]

Sujet : rifle

bonjour,

j'essaie de trouver l'origine du mot " rifle " ( n . féminin) comme synonyme de " jeu de loto". Dans le Sud-Ouest aujourd'hui encore, on va " à la rifle".
Sur le dictionnaire d'argot , le mot " rifle" indique bien un jeu, mais sans autre précision.

j'ai essayé de consulter un dictionnaire des régionalismes en ligne, mais je n'y suis pas arrivée.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : rifle

regina a écrit:

bonjour,

j'essaie de trouver l'origine du mot " rifle " ( n . féminin) comme synonyme de " jeu de loto". Dans le Sud-Ouest aujourd'hui encore, on va " à la rifle".
Sur le dictionnaire d'argot , le mot " rifle" indique bien un jeu, mais sans autre précision.

j'ai essayé de consulter un dictionnaire des régionalismes en ligne, mais je n'y suis pas arrivée.

P'têt ben que du côté de l'anglais vient la solution. Je cite The New Penguin English Dictionary
raffle noun a lottery in which the prizes are usually goods.[Middle English in the sense 'kind of game with dice', from early French rafle act of snatching]
Voilà qui rafle la mise, n'est-il pas ?

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

3 Dernière modification par regina (29-03-2007 19:15:28)

Re : rifle

raffle noun a lottery in which the prizes are usually goods.[Middle English in the sense 'kind of game with dice', from early French rafle act of snatching]

Pitié! (un seul !):(:)

Si je ne cite jamais l'anglais, c'est que mes connaissances sont plus que rudimentaires. Lorsque j'étais élève, ce n'était pas une LV obligatoire .

Donc, j'ai vaguement compris que ça vient de l'ancien français " rafle"et que ça désigne une loterie où les prix sont en général  intéressants.
Mais " noun", sense ( le sens?) , " kind of game with dice" ( sorte de jeu avec?) et snatching?

vous me mettez à la torture  wink 
Thank !

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : rifle

La rifle "loto" est un

"Terme d'origine incertaine, non documenté avant 1978 (NouvelAveyron), peut-être de même origine que pr[ovençal] rifle "jeu de cartes analogue au rami" (FEW 16, 10, RIFFILÔN). En dehors du Sud-Ouest, où il est bien implanté, le terme est aussi en usage dans le Centre"

(Rézeau, Dict. des régionalismes de France, p. 889)

5

Re : rifle

Pour moi, j'avais recopié «Jeu:rifle» d'après le dictionnaire français-argot de Lermina, 1900, sans aucune idée de l'usage. Je pensais même qu'une coquille avec rifle:feu était possible, mais la réponse de Pierre laisse entendre que rifle:jeu est possible. Lermina donne en fait deux mots pour «jeu» : rifle & flouant ; le deuxième est attesté.

6 Dernière modification par regina (29-03-2007 20:33:50)

Re : rifle

encore une question: ce dictionnaire de Rézeau est-il consultable en ligne?

Sinon, je vais l'acheter.

J'ai bien trouvé sur le dictionnaire des synonymes en ligne: http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html

le verbe " rifler" répertorié comme synonyme de rafler: ramasser.
Pour le loto, oui, on rafle, on ramasse le gros lot.
Mais pour le rami? on ne ramasse pas, au contraire, on cherche à poser toutes ses cartes. 

merci pour vos réponses .

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : rifle

Le "Rézeau" n'existe que sur papier. Editions De Boeck/Duculot, 2001. Des notices très fouillées, rédigées par des spécialistes.

8 Dernière modification par Bookish Prat (30-03-2007 00:03:12)

Re : rifle

regina a écrit:

raffle noun a lottery in which the prizes are usually goods.[Middle English in the sense 'kind of game with dice', from early French rafle act of snatching]

Donc, j'ai vaguement compris que ça vient de l'ancien français " rafle"et que ça désigne une loterie où les prix sont en général  intéressants.
Mais " noun", sense ( le sens?) , " kind of game with dice" ( sorte de jeu avec?) et snatching?

Le mot raffle (prononcer raffeul —pas Rafoul wink, celle-là, à trois étages, je l'explique en MP seulement), nom ( pas de genre en anglais), une loterie dont les prix sont en nature —goods, faux-ami, signifie des marchandises (du moyen anglais, désignait «une sorte de jeu de dés», de l'ancien français rafle, l'acte d'arracher).
Tout à fait dans le sens de «rafler la mise».
Dans le Dictionnaire des expressions et locutions:
vx. Faire rafle tout prendre . Correspond à rafler qui date du XVIe siècle.
Reste à comprendre comment rifle et rafle ont permuté une voyelle... roll Pas gagné!

regina a écrit:

encore une question: ce dictionnaire de Rézeau est-il consultable en ligne?
Sinon, je vais l'acheter.

Il a raison PE: non pas «ce dictionnaire de Rézeau» mais «le Rézeau». Introuvable d'occasion (chuis pas près de revendre le mien wink). Coûte env. 60€, livraison incluse.
Au fait, hag... Joyeuse fête de Pâque big_smile !

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

9

Re : rifle

Il y en a deux en bon état à pas trop cher sur Priceminister (35+6 de port), site hautement fréquentable...

Re : rifle

gb a écrit:

Il y en a deux en bon état à pas trop cher sur Priceminister (35+6 de port), site hautement fréquentable...

Ce coup de bol !:Dhttp://www.axedetente.com/images/133.jpg

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

Re : rifle

C'est pas un bol, c'est un mortier assorti de son pilon.

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

12 Dernière modification par regina (30-03-2007 09:33:42)

Re : rifle

Merci pour tous ces renseignements, je vais donc commander LE Rézeau.

Merci également pour le souhait de " bonne fête de Pâque( sans s) : mais l'expression  est, je ne sais comment dire, correcte bien sur, mais pas usitée : " bonne fête de Pessah" va mieux  smile

je pars lire la hag   gadah:;)

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

13 Dernière modification par Bookish Prat (30-03-2007 10:29:22)

Re : rifle

P'tit prof a écrit:

C'est pas un bol, c'est un mortier assorti de son pilon.

Que nenni ! c'est un bol thibétain (49,90 € sans les frais de port). http://smileys.sur-la-toile.com/repository/Zen/happyspoonboy.gif

http://www.axedetente.com/bol,thibetain.htm

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

14

Re : rifle

Que nenni ! c'est un bol thibétain.

oui, et il sert de support rythmique pour la prière et la méditation.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Messages [ 14 ]

Pages 1

Répondre