Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

(Page 2 sur 2)

forum abclf » Pratiques argotiques et familières » Expressions d'aujourd'hui

Flux RSS du sujet

Messages [ 51 à 79 sur 79 ]

51

Re : Expressions d'aujourd'hui

Autant pour moi, Abel.
Franchement,je crois que tu as eu tout bon.
C'est plutôt une subordonnée concessive, mais le sujet reste un peu dans le flou.
Du coup, je te demande si on peut l'utiliser à l'oral.

Autre question. L'expression "être mal avisé de " appartient-elle à la langue soutenue ou pas?.

Re : Expressions d'aujourd'hui

C'est 'chover' qui t'a répondu dans le message précédant le tien, pas moi.
Je suis assez d'accord avec lui, sauf peut-être sur la délicate caractérisation du "que". Il ne me semble pas du tout évident que ce soit un pronom relatif. Mais cela n'a pas une grande importance pratique.

En tout cas, pour répondre à ta question plus haut, oui, le tour "tout X qu'il est/soit" appartient plutôt au registre soutenu, comme les autres tours concessifs "si X soit-il", "quelque X qu'il soit" ou semblables.

Être malavisé de (un seul mot, en principe, pour "malavisé") ne me paraît pas d'un registre très soutenu, mais certes, on ne l'utilise pas forcément tous les jours. Les limites d'un tel registre sont fluctuantes et subjectives.

53 Dernière modification par Chover (24-02-2023 18:27:45)

Re : Expressions d'aujourd'hui

Abel Boyer a écrit:

C'est 'chover' qui t'a répondu dans le message précédant le tien, pas moi.
Je suis assez d'accord avec lui, sauf peut-être sur la délicate caractérisation du "que". Il ne me semble pas du tout évident que ce soit un pronom relatif. Mais cela n'a pas une grande importance pratique.

Exactement !
Il n'empêche que je regrette de ne pas vous avoir convaincu en avançant la formulation grammaticalement proche « Le Parisien que vous êtes… » ! Et si j'ai recours à « Vous avez beau être Parisien,… » ?
D'autres avis sur ce point ?

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

Re : Expressions d'aujourd'hui

Dans cette dernière phrase, le doute n'est pas permis.
Mais dans "tout parisien que je suis" ou "si parisien que je sois", c'est une autre paire de manches. On voit d'ailleurs que ces constructions peuvent fonctionner avec des adverbes : "Si doucement qu'il avançât, il ne put s'empêcher de s'enfoncer dans les sables mouvants". Le "que" n'est clairement pas un pronom relatif dans ce cas.

55

Re : Expressions d'aujourd'hui

Je crois que c'est le verbe qui fait la différence.

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

56

Re : Expressions d'aujourd'hui

Abel, votre dernière intervention, à laquelle je réfléchis depuis quelques instants, m'a convaincu ! Dans « Si parisien que je sois,… », l'attribut du sujet « je » est « parisien », dont je ne saurais trop quoi faire si « que » remplissait cette fonction. « Que » ne peut être que conjonction. Au temps pour moi.

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

57

Re : Expressions d'aujourd'hui

Vergara comme d´habitude.
Je voudrais savoir si l´expression: IL SERAIT MAL AVISÉ DE est soutenue ou pas.

Merci.

Re : Expressions d'aujourd'hui

Relis la fin de mon message 52 !

59

Re : Expressions d'aujourd'hui

L' expression: IL SERAIT MAL AVISÉ DE appartient-elle à la langue soutenue?.



J´attends ta réponse. Merci

60

Re : Expressions d'aujourd'hui

Vergara a écrit:

L' expression: IL SERAIT MAL AVISÉ DE appartient-elle à la langue soutenue?.

J´attends ta réponse. Merci

Soit quelque chose m'a échappé, soit vous exagérez.

Chover a écrit:

Abel, votre dernière intervention, à laquelle je réfléchis depuis quelques instants, m'a convaincu ! Dans « Si parisien que je sois,… », l'attribut du sujet « je » est « parisien », dont je ne saurais trop quoi faire si « que » remplissait cette fonction. « Que » ne peut être que conjonction. Au temps pour moi.

J'ai eu tort de comparer « Tout Parisien que je sois », subordonnée à part entière, à « Le Parisien que je suis », qui comporte la subordonnée « que je suis » et un élément, « Le Parisien », d'une autre proposition, dans le cadre d'une phrase complexe comme « Le Parisien que je suis est fier de sa ville », où « Le Parisien » est sujet de « est ».

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

61

Re : Expressions d'aujourd'hui

Voilà une autre expression: NE PAS ÊTRE FAUCHÉ.

Un exemple de mon cru: S'il croit que devenir pilote de chasse est un travail de tout repos, il n´est pas fauché.
Cette expression est-elle correcte?.

Re : Expressions d'aujourd'hui

Je ne l'utilise pas dans ce sens-là.
Cela semble être relativement proche de ce dit Bob :

être fauché & on n'est pas fauchés
Être à court d'idées ; être réduit au silence ; pour dire qu'on n'est pas avancé(?)

https://www.languefrancaise.net/Bob/52278

63

Re : Expressions d'aujourd'hui

Les locutions conjonctives: aussitôt que; sitôt que. Peuvent-elles être employées à l´oral?.

Re : Expressions d'aujourd'hui

Naturellement. Du reste on est libre d'employer tout ce qu'on veut à l'oral ! Mais là, ce n'est même pas rare.
Cela dit, une fois de plus, on s'éloigne du contenu de ce fil consacré théoriquement aux "expressions d'aujourd'hui".

65

Re : Expressions d'aujourd'hui

Vergara encore une fois.
L'expression à laquelle je fais référence n'est forcément pas argotique, mais si ambigüe parce que sa signifcation dépend du contexte où elle se trouve
Là voilà: Y AVOIR DROIT.
1). Ex.Le sergent dit à un soldat:"Cette fois-ci, tu y as droit".
Je crois que c'est dans le sens de: "Tu seras puni".
2). Ex. "À force de contourner la loi, tu finiras par y avoir droit".

Bon,je te serais bien reconnaissant de mieux m´expliquer cette expression.
Merci.

Re : Expressions d'aujourd'hui

Voir la page de Bob :
https://www.languefrancaise.net/Bob/75821
Subir quelque chose de désagréable, par exemple une punition, un orage, etc.

67

Re : Expressions d'aujourd'hui

L´expression. "C'est le coup de fusil" quand il s'agit d´un prix excessif.

Est-ce qu'on peut encore l'employer à l'oral?.

Re : Expressions d'aujourd'hui

Je pense qu'elle est démodée. On la trouve dans le TLFi avec une citation de 1939 :
https://www.cnrtl.fr/definition/fusil
et notre dictionnaire Bob donne des citations encore plus anciennes, des années 1920 :
https://www.languefrancaise.net/Bob/4729

69

Re : Expressions d'aujourd'hui

Les interjections de la langue des jeunes: "La loose ou la honte",quand on fait référence à la malchance, sont-elles encore employées?.

Merci d´avance.

70

Re : Expressions d'aujourd'hui

Parlant de « c'est le coup de fusil »,

vergara a écrit:

Est-ce qu'on peut encore l'employer à l'oral ?

    Paradoxalement, je dirai qu'il vaut mieux l'éviter à l'oral, pour la réserver à l'écrit. Pourquoi ? Parce qu'elle était déjà peu usitée à la fin du siècle dernier, et que je ne l'ai ni entendue ni lue au cours de ce premier quart de siècle.
   Ceci me laisse à penser qu'elle ne serait pas comprise de nos jours dans une conversation en français standard, alors que, à l'écrit, on a le temps de réfléchir.

elle est pas belle, la vie ?

71 Dernière modification par Chover (19-03-2023 08:57:13)

Re : Expressions d'aujourd'hui

Vergara a écrit:

Les interjections de la langue des jeunes: "La loose ou la honte", quand on fait référence à la malchance, sont-elles encore employées ?

Je ne sais pas si l'expression « La loose ou la honte » se dit ou s'est dite. « Loose » et « honte » apparaissent dans ce forum de 2009. Le langage des jeunes connaît des évolutions rapides.
Quoi qu'il en soit, « La loose ou la honte » ne comporte aucune interjection.

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

72 Dernière modification par jardindescitations (14-08-2023 21:59:38)

Re : Expressions d'aujourd'hui

"Tu es habillé comme un grignou !" Cette expression bretonne elle-est encore utilisée ? Et quelle est la signification de Grignou ? D'après cette source , cela signifie que quelqu'un est mal habillée, mais j'aimerai savoir ce qu'est un grignou. Merci smile

73

Re : Expressions d'aujourd'hui

Le mot breton grignous signifie grognon, ronchon, et rien d'autre, selon le dictionnaire de Francis Favereau. Cependant, dans certains endroits de la Bretagne, ur c'hozh grignous a le sens de vieux grigou.

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

74

Re : Expressions d'aujourd'hui

Faire du gringue ou faire du plat. On les utilise encore?.

75

Re : Expressions d'aujourd'hui

Je ne les entends guère : on emploie plutôt draguer, tout simplement, me semble-t-il.

Autre expression disparue, du même champ sémantique : faire une touche.

elle est pas belle, la vie ?

76

Re : Expressions d'aujourd'hui

Autour de moi, les jeunes disent seulement que ça matche... ou pas, quand ils draguent.

Re : Expressions d'aujourd'hui

Alco a écrit:

Le mot breton grignous signifie grognon, ronchon, et rien d'autre, selon le dictionnaire de Francis Favereau. Cependant, dans certains endroits de la Bretagne, ur c'hozh grignous a le sens de vieux grigou.

Le Dictionnaire des ŕégionalismes cite le sens supplémentaire de clochard, avec plusieurs exemples :

Basse Bretagne, Vendée (Les Sables d’Olonne)〉 FAM. ou POP. n. m. "individu marginal, clochard".

78 Dernière modification par Vergara (04-09-2023 23:44:21)

Re : Expressions d'aujourd'hui

Vergara écrit. Reprenant l´expression "Faire du plat à quelqu´un", pemettez-moi d´insister sur un fait, du moins, bizarre pour moi.
Ladite expression se trouve dans le film en VFF HATARI. Ça veut dire "DANGER" en swajili.
Elle est prononcée par le célèbre John Wayne.
Si elle est un peu ringarde et qu´elle apparaît dans ce film; je crois que c´est peut-être dû à son doublage ancien.
Ça va sans dire que la langue française évolue constamment à travers les temps.

Merci d´avance.

79

Re : Expressions d'aujourd'hui

Vergara a écrit:

Vergara écrit. Reprenant l´expression "Faire du plat à quelqu´un", pemettez-moi d´insister sur un fait, du moins, bizarre pour moi.
Ladite expression se trouve dans le film en VFF HATARI. Ça veut dire "DANGER" in swajili.
Elle est prononcée par le célèbre John Wayne.
Si elle est un peu ringarde et qu´elle apparaît dans ce film; je crois que c´est peut-être dû à son doublage ancien.
Ça va sans dire que la langue française évolue constamment à travers les temps.

Merci d´avance.

Messages [ 51 à 79 sur 79 ]

forum abclf » Pratiques argotiques et familières » Expressions d'aujourd'hui