anthony3 a écrit:Usage de "quel" dans un phrase au style indirect
Le style indirect ne concerne que les paroles ou les pensées rapportées. Une proposition principale introductrice, de style direct, les précède généralement :
Ils ont pu indiquer (style direct)
quels usages ils souhaitent privilégier et quels sont les équipements prioritaires à mettre en place (style indirect, avec, je l'ai dit, les présents contestables, me semble-t-il, « souhaitent » et « sont »).
Sur ce sujet, je ne trouve sur la Toile que des explications incomplètes, voire erronées, si je ne me trompe. Par exemple :
1 Il m’a dit : “J’étais avec toi hier”*. Style indirect : Il m’a dit qu’il était avec moi la veille.
2 Elle demande à ses élèves : “Soyez à l’heure demain !” Style indirect : Elle demande à ses élèves d’être à l’heure le lendemain.
3 Le boulanger m’a demandé : “Quel pain prenez-vous aujourd’hui ?” Style indirect : Le boulanger m’a demandé quel pain je prendrai ce jour-là.
• Or en 1, « Il m’a dit qu’il était avec moi hier » me paraît préférable, car le passé composé du verbe introducteur (a dit) n'exclut pas (voire : suppose plutôt ?) que le récit ait lieu aujourd'hui : Il m'a dit tout à l'heure qu'il était avec moi hier. L'adverbe « hier » n'est guère à remplacer sans ambigüité qu'en présence d'un verbe introducteur au plus-que-parfait : Il m'avait dit qu'il était avec moi la veille.
• Même chose en 2 : « Elle demande à ses élèves d’être à l’heure demain » sera souvent correct.
• Même chose en 3, avec, de plus, une faute de temps, sauf erreur. Je préfère : Le boulanger m’a demandé quel pain je prenais aujourd'hui. À comparer à : Le boulanger me demanda quel pain je prenais (ou : je prendrais) ce jour-là, et à : Le boulanger m’avait demandé quel pain je prendrais (« prenais » possible mais je préfère là le conditionnel à valeur de futur dans le passé) ce jour-là.
* Petite bizarrerie sémantique !
Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !