Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » Phonèmes "an" "in" "ain

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 21 ]

Sujet : Phonèmes "an" "in" "ain

Bonjour,



Comment appelle-t-on en linguistique, les phonèmes "an" "in" "ain" "ein" "ai" par rapport aux voyelles et aux consonnes ?

Merci d'avance !

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Ce sont des «voyelles nasales» (sauf "ai", qui est «orale»).



Je vous signale le lien ci-dessous, qui pourrait vous intéresser:



http://www.linguistes.com/phonetique/phon.html



Bonne lecture!

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Marco, une question : à propos de in, un, on, an, ne dit-on pas aussi que ce sont des diphtongues nasales ? Je sais que le mot "diphtongue" soulève des polémiques, certains linguistes estimant que la vraie diphtongue, qui comporte une voyelle unique à double modulation, n'existe pas en français, et qu'il est faux de dire que des couples comme ié (pied), ai (paille) qui associent une voyelle longue et une brève, sont de fausses diphtongues. Pour le profane, ces querelles semblent quelque peu futiles. Quelle est votre opinion ?

Jacques

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Il est communément admis par les linguistes que les diphtongues, présentes en anglais comme en ancien français, n'existent pas en français moderne. Dans un mot comme pied /pje/ ou paille /paj/ on a la succession, respectivement, d'une semi-consonne /j/ et d'une voyelle /e/, et d'une voyelle /a/ et de la même semi-consonne.



L'étude scientifique de la phonétique est relativement récente; je crois que le concept de diphtongue n'était pas clairement défini par le passé et que les grammairiens se sont transmis le terme en se fondant sur la graphie et non sur la réelle articulation des sons.



Il me semble important de se débarrasser des inexactitudes terminologiques du passé. Il y a un petit article dans Wikipedia:



http://fr.wikipedia.org/wiki/Diphtongue



Il faudrait juste modifier «consonne» en «semi-consonne».



Pour en revenir à la question de départ, mon avis est que «diphtongue nasale» est une appellation incorrecte. D'ailleurs dans «in/on/an» il n'y a pas de changement de timbre en cours d'émission, mais un pur son vocalique nasal.

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Merci Marco, je pressentais cela, j'ai déjà lu quelque chose sur la différence entre les  vraies et les fausses diphtongues, et certte appellation de "diphtongues nasales" me paraissait suspecte, puisqu'il n'y a qu'un seul son. Il y a beaucoup de termes inexacts dans ce domaine. L'exemple qui est généralement donné de vraie diphtongue est celui du mot anglais take, évidemment en français on n'en trouve pas. J'ai interrogé quelqu'un qui se dit linguiste à propos de l'allemand, il n'a pas su me répondre. Ainsi dans hier, Bier, on a une voyelle appuyée, et le R final n'est pas prononcé exactement comme R mais comme une sorte de prolongation du I, de même d'ailleurs qu'en anglais dans here, beer. Considérez-vous ces deux derniers comme contenant une diphtongue, et quid des mots allemands ?

Jacques

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Je commencerai par vous citer Luciano Canepàri, grand phonéticien qui travaille actuellement sur la description phonétique d'environ 130 langues (cela devrait être transparent, mais en cas de problème, je peux bien sûr vous fournir la traduction; c'est moi qui souligne en gras; je simplifie les transcriptions phonétiques vu que je ne peux insérer les caractères spéciaux):



«Gli unici veri dittonghi dal punto di vista fonetico sono le sequenze di due vocoidi, il primo dei quali può avere un accento ('ai, 'ia); si tratta, cioè, di quelli tradizionalmente chiamati “dittonghi discendenti”. Invece, non sono per nulla dei dittonghi —ma semplicemente delle sequenze d'una consonante (approssimante, palatale [j], o velolabiale [w], in italiano) e d'una vocale— quelli tradizionalmente chiamati “dittonghi ascendenti” ([jE, ja, wa, wO]...).

Anche questo pasticcio è causato dal nefasto influsso dell'idolatrata grafía, che impedisce di distinguere adeguatamente i livelli grafico e fonico, a scapito —ovviamente— di quest'ultimo, l'unico vero e genuino, e non artificiale, com'è invece la scrittura. Infatti, /ja, wa/ sono sillabe del tipo /C V/, esattamente come /la, ma, sa, ka/ e, quindi, non dei dittonghi.» (Manuale di pronuncia italiana, Bologna, Zanichelli, 1992, 5.1.2, p. 144.)



Ainsi, dans les mots allemands hier, Bier et dans leurs correspondants anglais here, beer nous avons affaire à des diphtongues à part entière, parce qu'il s'agit bien d'une séquence de deux sons vocaliques («i» et «ë») dont le premier est porteur de l'accent tonique. Lorsque celui-ci sépare les deux voyelles, on a alors un hiatus, comme dans pays /pE'i/ ou chaos /ka'o/.



La confusion terminologique découle du fait que les grammairiens considèrent la langue dans sa forme graphique et non phonétique: «au» ne pourrait être diphtongue que si l'on prononçait «aou» (avec l'accent sur le «a»); mais aujourd'hui «au» se prononce /o/. J'espère n'avoir pas embrouillé les idées...

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Je ne parle pas l'italien, et ne suis pas sûr d'avoir bien saisi le sens précis du texte : "les seules véritables diphtongues du point de vue phonétique sont les séquences de deux (vocoidi ?)."

En ce qui concerne au, si nous l'examinons dans des mots allemands, Haus, auf, blau, nous avons deux sons vocaliques distincts, donc fausse diphtongue (un a suivi d'un ou bref) ? Et que dire de neu, Häuser, et encore mein, klein ? Toujours fausses diphtongues ? J'abuse de votre complaisance, mais cette question des diphtongues m'intrigue, et ce que j'en ai lu me laisse sur ma faim. J'ai en outre l'impression que c'est un sujet de querelle entre spécialistes.

Jacques

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Je vous traduis le passage:



«Les seules vraies diphtongues du point de vue phonétique sont les séquences de deux "vocoïdes" (c'est-à-dire "sons vocaliques", i.e. "voyelles"), le premier desquels peut avoir un accent ('ai, 'ia); il s'agit de ce que la tradition nomme "diphtongues descendantes". Par contre, ceux traditionnellements appelées "diphtongues ascendantes" ne sont nullement des diphtongues — mais simplement des séquences d'une consonne (approximante, palatale [j], ou vélolabiale [w]) et d'une voyelle.

Ce pétrin est causé par l'influence néfaste de la graphie idolâtrée, qui empêche de distinguer comme il se doit les niveaux graphique et phonique, au détriment —évidemment— de ce dernier, qui est le seul vrai et authentique, et non artificiel, comme l'est l'écriture. /ja, wa/ sont des syllabes du type /C V/ (= consonne + voyelle), exactement comme /la, ma, sa, ka/ et, par conséquent, ce ne sont pas des diphtongues.»



Dans les mots allemands que vous citez, «au» est une vraie diphtongue, puisque sa définition, pour simplifier, est «voyelle accentuée suivie d'une voyelle non accentuée»: /'haus, 'auf, 'blau/. De même pour tous les autres: /'nOi, 'hOizë, 'main, 'klain/. Vous n'abusez pas, au contraire, cela me permet de clarifier les choses pour moi-même aussi!



La seule querelle possible est entre les grammairiens attachés à la fausse définition du terme et les phonéticiens qui l'ont défini de façon inéquivocable...

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Vous commencez à éclairer sérieusement ma lanterne. Je suis ravi de pouvoir entamer avec vous ce dialogue.

Notre "linguiste" a proposé pour publication un texte abscons sur la question, on m'a demandé de l'éclairer et le voilà mécontent parce que l'on aurait déformé son propos. Vous confirmez ce que j'avais lu, à savoir que la diphtongue contient deux sons vocaliques différents, l'un long et l'autre court, comme dans paille pour le français, où I est bref (diphtongue descendante). Mais ce qui me trouble, c'est ce qui est dit à propos de la diphtongue montante. Dans fier, noix, suisse (!), nous avons bien une voyelle brève suivie d'une longue, et pas un couple consonne/voyelle. En espagnol aussi on trouve ce genre de couple : nuevo, bueno, bien, nieve, ainsi que la descendante : hoy... C'est difficile à déterminer, dans caudillo on a l'impression d'avoir plutôt un hiatus, quoique...

Suis-je dans la bonne voie ? Querelle entre grammairiens et phonéticiens.. Et pour nous profanes, comment nous y  retrouver ? (je dis NOUS pour moi, mais pas pour vous). Souvent les spécialistes se déchirent, ce qui nous rend bien difficile l'apprentissage du français.

Jacques

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

J'en suis également ravi!



Une question: de quel linguiste parlez-vous, et en quoi son propos aurait-il été déformé?



Oui, la diphtongue se compose de deux sons vocaliques différents (le concept de «durée», par contre, est discutable...). Je crois que vous analysez à partir de la représentation graphique: dans le mot paille, du point de vue graphique on a bien une «voyelle» (le «i»), mais en termes phonétiques ce symbole graphique représente, dans la prononciation, non pas la voyelle /i/, mais la semi-consonne /j/ ([paj] pas [pai]). De même, /fjER, nwa, syis/, «j, w, y» ne sont pas des voyelles (voir le lien que j'ai cité dans ma première réponse).



Pour l'espagnol, c'est pareil (je représente le son «v/b» par «B»): /'nweBo, 'Bweno, Bjen, 'njeBe/ ne contiennent pas de diphtongues, mais /'Oi/ oui! En résumé, il n'y a jamais diphtongue lorsqu'on a les semi-consonnes /j, w, y/ (j'utilise «y» pour reproduire le son dans «nuit» /nyit/).



Dans /kau'dijo/, c'est toujours une diphtongue, parce que pour qu'on ait hiatus il faut que l'accent tonique sépare les deux sons vocaliques, comme dans le français /ka'o/ (chaos).



Les grammairiens peuvent bien continuer à utiliser le terme de diphtongue pour désigner deux lettres contiguës classifiées comme voyelles. Il suffit de définir les termes de manière précise. La définition officielle, cependant, et que l'on trouve même dans un dictionnaire usuel comme le Robert, est celle des dernières découvertes phonétiques...

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Merci Marco, j'y vois de plus en plus clair, et notamment sur la raison pour laquelle la semi-voyelle s'appelle aussi bien "semi-consonne".

Le "linguiste" : ah, ce n'est pas quelqu'un de connu. Un membre de notre association, qui a proposé un article (très confus) sur les diphtongues. Comme il contestait les éclaircissements que j'essayais d'apporter, il a mis en avant cet argument : "Je suis linguiste ". C'est un prof de français retraité. Bizarre, étant donné les fautes d'orthographe, de syntaxe, de grammaire qu'on trouve dans ses messages. Avant que son article ne soit publié, j'ai dû y faire des corrections orthographiques. Il ne connaît qu'une seule langue, le français. Bizarre encore, en général les linguistes sont des polyglottes distingués. Il a dû suivre des cours de linguistique en rapport avec son métier, il y a une cinquantaine d'années (il a septante ans bien sonnés). Une formation de base dont il se targue pour se donner cette qualification.  Car il met souvent en avant ses qualités universitaires.

Je sors d'ici (c'est une image, car je n'ai pas l'intention de déserter) déjà plus riche, grâce à vous et grâce à Gb, qui a eu la bonne idée de fonder le forum. Je pense que les échanges de ce genre donnent à ce forum sa véritable raison d'exister.

Jacques

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Je vous remercie également, Lardenais, car votre doute initial sur le concept de diphtongue m'a permis à moi aussi de mieux comprendre.



Concernant votre «linguiste», je pense qu'il en est resté aux approximations d'il y a cinquante ans... C'est vraiment dommage qu'un enseignant ne soit pas assez ouvert d'esprit pour mettre en doute ses acquis et enrichir ses connaissances par l'étude des recherches linguistiques modernes. C'est même triste!



Enfin, on peut bien se consoler en remerciant Gb de mettre à notre disposition ce fécond espace de discussion sur la langue.

13

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

La question de l'existence des diphtongues en français ne peut être résolue par un dictat ! Elle est posée ici : http://knol.google.com/k/la-diphtongue-en-fran%C3%A7ais

14

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

En gros, tu penses qu'il y a des diphtongues en français, c'est ça ? Il doit certainement y en avoir en Amérique du Nord et dans certains mots francitans employés dans le Midi. Ailleurs aussi, sans doute. Mais sinon, dans les deux grandes pseudonormes hexagonales, je vois pas trop. As-tu des exemples en tête et/ou une définition de la diphtongue ?

15

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Je constate à la lecture des posts que la discussion a quelque peu dérivé - ce qui ne l'a pas empêchée de rester très intéressante. Revenant aux moutons initiaux, je me pose la question suivante. J'entends donc que les sons qui s'écrivent par exemple "an" ou "in" en français sont des voyelles nasales. Pas de problème, c'est clair. Ce qui le devient un peu moins, c'est qu'en fait le passage du "an" voyelle (en français "pointu") au "an'n" (j'écris en sauvage que je suis) méridional est parfaitement continu. Il faudrait donc, en toute rigueur, fixer le point où l'on bascule du "an" voyelle septentrional au "an" voyelle+consonne méridional (je dis consonne parce que je n'ai pas d'autre mot, mais le "n" qu'on entend à la fin est-il vraiment une consonne ? Je n'en mettrais pas ma main au feu ni ma langue à couper). Bon, c'était juste pour dire que la théorie c'est joli mais que la réalité est toujours plus complexe que la théorie - ce qui, au passage, est une bonne nouvelle, notamment pour ceux qui aiment les querelles de spécialistes.

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Bien sûr, et ce que vous dites ici s'applique à beaucoup de sons du français. Entre un É et un È, entre un Ô pointu et un O ouvert, il y toutes sortes de nuances intermédiaires.

17

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

"... il y toutes sortes de nuances intermédiaires."

Bigre ! "Toutes sortes", vraiment ? N'exagérez-vous pas un peu ? Aucune grammaire normative, aucun manuel de prononciation n'en connaissent plus de deux...

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Il suffit d'écouter, mais bien sûr, on ne note pas toutes les nuances et on se contente de les classer en e ouvert et en e fermé (par exemple).

19 Dernière modification par Chover (18-01-2023 17:16:01)

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Les mots en -et me semblent particulièrement concernés, effectivement. Pour « mollet », j'ai le sentiment de me situer à mi-chemin entre /e/ (é) et /ɛ/ (ê), tandis que je ne fais jamais finir « carnet » que par /e/. J'entends souvent « pallet » avec /ɛ/ et c'est « palais » que j'ai alors d'abord à l'esprit. Ce qui ne m'empêche pas de prononcer parfois pallet comme palais !
J'ai l'impression que les prononciations entre /o/ (oh !) et /ɔ̃/ (Paul) sont plus rares. Simple impression ?

Enkidou, vous n'aviez peut-être pas exactement cela à l'esprit ce matin. Je crois que vous considériez la voyelle* /ɑ̃/ (an, en) indépendamment d'éventuelles nuances quant à sa prononciation comme voyelle, pour vous interroger sur l'ajout plutôt consonantique dont elle fait parfois l'objet oralement, dans les (certaines ?) régions méridionales de la France.


Dans ce très vieux sujet, l'intervention numéro 06 me semble mériter une précision :

Marco1971 a écrit:

Ainsi, dans les mots allemands hier, Bier et dans leurs correspondants anglais here, beer nous avons affaire à des diphtongues à part entière, parce qu'il s'agit bien d'une séquence de deux sons vocaliques («i» et «ë») dont le premier est porteur de l'accent tonique.

Les mots allemands hier, ici, et Bier, bière, auxquels on peut ajouter pas mal de vocables en -ir, comme wir, nous, ne comportent de diphtongues que dans le sens le plus large du mot, à cause de leur r final, qui, dans certaines régions méridionales de la zone germanophone, en Bavière en particulier, tend, pour une bonne ouïe, à se vocaliser en /a/ : pour d'autres circonstances, on a l'impression, disons, de ne pas entendre exactement un r à la fin de ces mots. Je ne voudrais pas qu'on croie que ie, en allemand, puisse être considéré comme une diphtongue dans le sens français du mot **: la plupart du temps, son e a pour seul effet audible d'allonger le i (Toutefois, l'allemand comportant aussi des exceptions, la dernière syllabe d'un mot comme Familie, famille, comporte une diphtongue dans notre sens plus habituel : /ljɛ/ ou /ljə/).

* Au sens phonétique, non scriptural.
** J'ai signalé sur un autre fil que der Diphthong est employé en allemand pour désigner toute séquence de deux voyelles écrites.

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

20

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Marco1971 a écrit:

Ainsi, dans les mots allemands hier, Bier et dans leurs correspondants anglais here, beer nous avons affaire à des diphtongues à part entière, parce qu'il s'agit bien d'une séquence de deux sons vocaliques («i» et «ë») dont le premier est porteur de l'accent tonique.

Je ne crois guère à la notion d'accent tonique au sein d'une diphtongue allemande. Dès qu'on essaie de décomposer une telle voyelle complexe mais prononcée d'un seul jet, en deux éléments vocaliques simples familiers, on tombe précisément dans la simplification excessive, me semble-t-il.
Si Marco 1971 voulait rendre compte de la presque vocalisation en /a/ du r de Bier, dont j'ai parlé ci-dessus, je me demande pourquoi il utilisait «ë» à cette fin.

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

21

Re : Phonèmes "an" "in" "ain

Chover a écrit:

J'ai signalé sur un autre fil que der Diphthong est employé en allemand pour désigner toute séquence de deux voyelles écrites.

Affirmation trop rapide, pardon. J'aurais dû parler de deux voyelles écrites non clairement distinctes l'une de l'autre à l'oral.
Aucune diphtongue, mais des hiatus internes, dans Chaos (deux syllabes), chaos, Ruine (trois syllabes), ruine (une seule syllabe !), zuerst (deux syllabes), d'abord, beantworten (quatre syllabes), répondre, Hiat (deux syllabes), hiatus…
À comparer à l'unique syllabe de Bier, wir
Il faut que j'arrête là cette digression !

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

Messages [ 21 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » Phonèmes "an" "in" "ain