Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » Une vitesse rapide

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 14 ]

1

Sujet : Une vitesse rapide

Bonjour à tous,

Parfois quand j'entends "une vitesse rapide" ou "un âge vieux" ou "une température froide" j'ai la sensation qu'il y a un défaut d'expression. il me semble qu'on peut dire d'une voiture qu'elle est rapide mais sa vitesse est grande, un sénior est vieux mais son âge est grand, la glace est froide mais sa température est basse, etc. Bref c'est comme s'il y avait une confusion de dimension.
Je n'y vois aucun problème de grammaire ou orthographe bien sûr, mais à la manière des pléonasmes qui ne sont pas structurellement faux je me demandais s'il y avait un terme pour désigner ce genre de faux pas linguistique ?

Merci par avance de votre aide,

Re : Une vitesse rapide

Le mot vitesse pouvant signifier "allure", des expressions comme "vitesse rapide", "vitesse lente" ou encore "vitesse modérée" sont parfaitement légitimes.
Ex : Pour rembobiner le film, je place le curseur sur "vitesse rapide" (ni "grande vitesse", ni "pleine vitesse" en ce cas d'ailleurs).

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

3

Re : Une vitesse rapide

Hors technique, je préfère tout de même, et précisément, « allure rapide » à « vitesse rapide », qu'il me paraît difficile de ne pas faire aller de pair avec « vitesse lente », un peu curieux si l'on pense à « vite ».
Cette dernière expression m'en évoque une qu'on entend à longueur de bulletins météo, « à basse altitude », qui implique son contraire « à haute altitude ». Or « haut » remonte au latin altus, haut. Mieux valent, me semble-t-il, « à faible altitude », « à grande altitude ».

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

Re : Une vitesse rapide

Tout dépend, encore une fois, du contexte. On ne peut raisonner sur des mots qui n'ont pas de sens fortement défini par eux-mêmes.
L'altitude désigne l'élévation verticale : cette élévation comporte des points plus ou moins élevés, des "hauts" et des "bas". L'expression haute altitude ne me choque nullement ; elle me semble même très élégante. Elle ne semble pléonastique que par rapport à l'étymologie, mais ce n'est pas un critère ! En revanche, une *hauteur haute serait inacceptable.

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

5

Re : Une vitesse rapide

Finalement, « à haute altitude » ne peut-il pas être tout simplement considéré comme une forme d'isolexisme ?

Que dirais-tu de : « Il le regardait avec une hauteur hautaine. » ?

elle est pas belle, la vie ?

Re : Une vitesse rapide

J'y verrai un jeu de langage à la Queneau ; par contre, si l'expression est involontaire, elle est malheureuse à cause du rapprochement de deux mots de la même famille.

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

7

Re : Une vitesse rapide

Lévine a écrit:

si l'expression est involontaire, elle est malheureuse à cause du rapprochement de deux mots de la même famille.

C'est à peu près ce que j'ai voulu dire à propos de « haute altitude » !

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

8 Dernière modification par Lévine (25-06-2022 17:51:48)

Re : Une vitesse rapide

Oui, mais "haute altitude" est courant, il est quasiment imposé par l'usage, et pas seulement en météorologie.

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

9 Dernière modification par chrisor (23-12-2022 23:28:22)

Re : Une vitesse rapide

Tenroc a écrit:

Bonjour à tous,

Parfois quand j'entends "une vitesse rapide" ou "un âge vieux" ou "une température froide" j'ai la sensation qu'il y a un défaut d'expression. il me semble qu'on peut dire d'une voiture qu'elle est rapide mais sa vitesse est grande, un sénior est vieux mais son âge est grand, la glace est froide mais sa température est basse, etc. Bref c'est comme s'il y avait une confusion de dimension.
Je n'y vois aucun problème de grammaire ou orthographe bien sûr, mais à la manière des pléonasmes qui ne sont pas structurellement faux je me demandais s'il y avait un terme pour désigner ce genre de faux pas linguistique ?

Merci par avance de votre aide,

Vous avez raison puisque la définition de vitesse est la faculté de se déplacer rapidement, de parcourir un grand espace en un minimum de temps. Donc "à grande vitesse" et "à toute vitesse"  sont plus appropriés. Mais dans l'usage courant ces types d'association pléonastiques sont fréquents. Par contre une température peut être qualifiée froide ou chaude. Quant elle est haute, c'est qu'elle est très élevée. Enfin pour mettre un grain de sel submorphémique sur le mot vitesse, il s'entend comme le développement (l'essor) <ess> d'un mouvement <it> dans l'espace <v>, qui introduit la possibilité d'une accélération.

L'étymologie de "vite" reste obscure, il est évoqué la possibilité d'un radical onomatopéique vist- exprimant un mouvement rapide. Le mot éclair allemand, Blitz a une sonorité voisine (Blitzkrieg).

Au jour d'aujourd'hui on aime les groupes pléonastiques, c'est la crême de la crême, on lave plus blanc que blanc. Que dire du fin du fin. Que le fin du fin soit plus fin que le fin basique, se conçoit facilement car en ces fêtes de fin d'années, on apprécie le degré de finesse du fin. Il n'échappe à personne que le fin du fin du fin est plus fin que le fin du fin, qu'on ait faim ou pas !

Science sans conscience n’est que ruine de l’âme !

Re : Une vitesse rapide

chrisor a écrit:

L'étymologie de "vite" reste obscure, il est évoqué la possibilité d'un radical onomatopéique vist- exprimant un mouvement rapide. Le mot éclair allemand, Blitz a une sonorité voisine (Blitzkrieg).

Même sonorité voisine dans la bitte d'amarrage de nos bons vieux ports, que pourtant le mouvement rapide ne caractérise pas.

11 Dernière modification par chrisor (27-12-2022 01:18:06)

Re : Une vitesse rapide

chrisor a écrit:

L'étymologie de "vite" reste obscure, il est évoqué la possibilité d'un radical onomatopéique vist- exprimant un mouvement rapide. Le mot éclair allemand, Blitz a une sonorité voisine (Blitzkrieg).

Abel Boyer a écrit:

Même sonorité voisine dans la bitte d'amarrage de nos bons vieux ports, que pourtant le mouvement rapide ne caractérise pas.

__________________________
Je citais le dictionnaire pour vist-              : https://www.cnrtl.fr/etymologie/vite

Ne pas confondre bite avec <it> du mouvement et bitte avec <it> de fixation !

<it> =   mouvement/fixation

Chrisor, je vous prie de m'excuser. Une fausse manoeuvre m'a fait couper la fin de votre message. Pouvez-vous le reconstituer ? Abel

Science sans conscience n’est que ruine de l’âme !

Re : Une vitesse rapide

Chrisor, je vous prie de m'excuser. Une fausse manoeuvre m'a fait couper la fin de votre message précédent. Pouvez-vous le reconstituer ? Abel

13 Dernière modification par chrisor (27-12-2022 09:02:10)

Re : Une vitesse rapide

Abel Boyer a écrit:

Chrisor, je vous prie de m'excuser. Une fausse manoeuvre m'a fait couper la fin de votre message précédent. Pouvez-vous le reconstituer ? Abel


Pas grave   Je ne conserve pas mes messages et ne sais plus comment j'ai terminé celui là. Bonnes Fêtes !

Ce devait être une histoire de piton de fixation versus le mouvement d'un piston pour mettre en évidence les deux sens opposés du codon <it>.

Science sans conscience n’est que ruine de l’âme !

Re : Une vitesse rapide

Oui, c'est ça.

Messages [ 14 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » Une vitesse rapide