Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » "je m'appelle"

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 29 ]

Sujet : "je m'appelle"

Bonjour,

Je suis nouveau sur le forum.
Je cherchais des infos à propos de l'expression en titre: "je m'appelle... Kans".

Elle ne me semble pas très correcte bien que largement utilisée et depuis toujours.
"Mon nom est ..." me semble plus correct.

Quelque infos ou contre-indication là-dessus.

Merci

Re : "je m'appelle"

Horresco !

Mon nom est... est un anglicisme déjà épinglé par le regretté professeur Etiemble qui y voyait le calque de my name is.

Certes, le père Hugo fait dire à Charlemagne :
Aymerillot, quel est ton nom ? — ce qui vaut son pesant de cacahuètes, puisqu'il l'a appelé Aymerillot, mais Aymerillot répond tout simplement : Aymeri.

Donc, à la question « quel est ton nom ? » on répond
« Dupont »,
ou encore « on m'appelle Dupont »,
ou « je m'appelle Dupont »,
ou, dans le style soutenu : « J'ai nom Dupont »
ou encore : « Dupont est mon nom », mais jamais au grand jamais « mon nom est Dupont » !

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

3

Re : "je m'appelle"

P'titProf a écrit:

Horresco !

Idem horresco, P'tit Prof : es-tu sûr de ne pas trop en faire ?

  Quoi ? Piotr est mon nom est correct, et mon nom est Pïotr ne le serait pas ? Hoc non intendo.
  Cela me paraît infiniment moins incorrect que je m'appelle, qui n'a aucun sens car, s'il marrive de me parler, voire de m'invectiver, je ne m'appelle jamais, même au téléphone.

  On m'appelle, est sémantiquement plus juste ou, pourquoi pas, on m'a dénommé, mes parents m'ont appelé, m'ont nommé ..., un brin lourdingue, limite prétentieux.
  Pour ma part, j'utilise volontiers le plus récent je suis ... qui a le mérite d'être grammaticalement correct, sans connotation particulière et qui présente une certaine affirmation de soi : c'est actuellement le sésame obligé des oraux de concours, qui lui confère un petit côté agaçant, j'en conviens.

  Mais pourquoi refuser un calque, s'il est grammaticalement irréprochable, et lui préférer une horreur sémantique ?

elle est pas belle, la vie ?

Re : "je m'appelle"

Ces critiques ne s'adressent pas à moi, mais à feu le professeur Etiemble...
Si je répète sa remarque de bon cœur, c'est que jamais je n'ai trouvé « mon nom est... » dans un écrit littéraire.
Cette expression a contre elle de cumuler deux nasales et un hiatus, ce qui la rend imprononçable, en tout état de cause. C'est bien pourquoi les locuteurs natifs l'évitent, en principe : on ne l'entend que dans les films doublés !

On ne peut discuter sa correction grammaticale, stricto sensu.
Mais elle n'a rien de naturel.
La langue courante dit :
Mon père, c'est le général Chose ; ma mère, c'est madame Truc ; mon nom, c'est Dupont.
Et si « je m'appelle » peut sembler cocasse, car on ne s'appelle pas soi-même, le dictionnaire donne bien : « Comment t'appelles-tu ? »
Si tu t'appelles, je m'appelles, non ?

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

5

Re : "je m'appelle"

P'tit Prof a écrit:

le dictionnaire donne bien : « Comment t'appelles-tu ? »

Certes, et nous nous trouvons dans une situation où le dictionnaire entérine sans réserve l'usage injustifié au détriment de la grammaire et du sens logique.
  Ou alors il faut poser la question : s'appeler est-il un verbe essentiellement pronominal ?

elle est pas belle, la vie ?

Re : "je m'appelle"

Une petite récréation :
Ce fil me donne l'occasion de délivrer une petite chose qui me faisait énormément rire au collège (à une époque où ça ne badinait pas) lorsqu'à l'appel fait par certains professeurs un peu laxistes sur la discipline, certains élèves, un peu plus culottés que les autres, au lieu de répondre "Présent!" s'exclamaient : "Y'en a!".
Voila.
C'est tout.

Re : "je m'appelle"

P'tit prof a écrit:

Si je répète sa remarque de bon cœur, c'est que jamais je n'ai trouvé « mon nom est... » dans un écrit littéraire.

Si vous voulez savoir mon nom
Mon nom est iris bleu !

Paul CLAUDEL, Poésies diverses, 1952

Baptême de la cloche, à Champagne. Son inscription porte: Mon nom est Jeanne-Victoire.
Alfred de VIGNY, Journ. poète, 1850

Sont vains auprès de moi. Tout n'est qu'une surface
Qui sert à me couvrir. Mon nom est Fin. J'efface
La possibilité.

HUGO, Légende, t.2, 1877

Mon nom est Béatrix, le bonheur de Béatrix est mon bonheur, sa vie ma vie, et toute ma fortune est dans son coeur.
BALZAC, Béatrix, 1839

Je laissai tomber le journal. Mon nom est Osprey.
BALZAC, Contes bruns, 1832

Mon nom est Vecellio, et, si on te fait attendre, je vais aller t'ouvrir moi-même.
MUSSET, Le Fils de Titien, 1838

Il y a beaucoup de Mayer en Allemagne. Mon nom est Nanteuil. Je suis d'origine française!
SAND, La comtesse de Rudolstadt, 1843-45

Je ne m'appelle pas Schwartz, et je ne suis pas suisse. Je suis alsacien. Mon nom est Marcel Bruckmann.
Jules VERNE, Les Cinq Cents Millions de la Bégum, 1879


D'après tout ce que j'ai trouvé, « mon nom est » semble avoir été à la mode au XIXème siècle...
...moi, personnellement, j'emploie le plus souvent "Je suis".

Ceci devient vraiment insignifiant. - Pas encore assez.

8

Re : "je m'appelle"

Kans a écrit:

Je cherchais des infos à propos de l'expression en titre: "je m'appelle... Kans".
Elle ne me semble pas très correcte bien que largement utilisée et depuis toujours.
"Mon nom est ..." me semble plus correct.

La formule n'est pas suspecte si l'on prend le verbe «appeler» -qui signifie d'abord «s'adresser à qqun»- dans le sens de «nommer» (XIIe), qui donne «s'appeler» (XIVe) : dès lors, on peut dire sans hésiter : je m'appelle (= je me nomme). Je m'appelle Gilles et on m'appelle parfois Gilou.
Ce qui semble surprenant s'explique donc par les différents sens du mot. Quand on dit, «je m'appelle», on veut dire «mon nom est», et pas «je m'appelle après moi, je m'adresse à moi».

9

Re : "je m'appelle"

.

Gb a écrit:

Quand on dit, «je m'appelle», on veut dire «mon nom est», et pas «je m'appelle après moi, je m'adresse à moi».

Bien sûr, gb, mais il se trouve que ce n'est pas moi qui me suis, ni nommé, ni prénommé, quand j'étais petit. Par contre, et considérant que c'est moi qui ai choisi mon pseudo, je peux dire (et écrire) : « Mon nom est Pierre (c'est ainsi qu'on m'appelle) mais je me suis appelé Piotr. ».

  De la même manière, nommer signifie à la fois donner un nom et appeler par son nom, alors je peux dire « Je me nomme Piotr. » mais pas « Je me nomme Pierre. ».

  Pour la petite histoire, n'avez-vous jamais entendu (ou pratiqué) cette plaisanterie : à la question comment t'appelles-tu ? répondre par je ne m'appelle pas, ce sont les autres qui m'appellent, ou bien par je ne m'appelle pas, mais tu peux m'appeler Machin.

elle est pas belle, la vie ?

Re : "je m'appelle"

A moi, touché !
Andréas me fournit un excellent démenti.
Cependant « Mon nom est Béatrix » est un intrus : cette phrase est de l'amant de Béatrix, qui affirme par là sa fusion avec elle, ce n'est pas une façon de se présenter !
Dans tout cet échantillonnage, je ne relève que deux cas de présentation mondaine, et l'un des cas est intéressant : « Je ne m'appelle pas... mon nom est... » On peut supposer que Jules Verne suit ici la sacro-sainte règle de la non-répétition.

L'usage actuel, me semble-t-il, est de dire : « Dupont », tout court, sans je suis, ni je m'appelle, ni mon nom est, dont l'usage est plutôt littéraire et poétique.

Le verbe s'appeler donne lieu, et ici même, à de joyeux jeux de mots, mais il ne faut pas le prendre au pied de la lettre : c'est un verbe purement pronominal, synonyme de avoir nom.
« Cela porte un très beau nom, femme Narsès, cela s'appelle l'Aurore. »

Vous pouvez bien dire que l'aurore ne s'appelle pas elle-même, et que c'est impossible à dire, mais c'est comme ça qu'on dit.

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

11

Re : "je m'appelle"

piotr a écrit:

Mais pourquoi refuser un calque, s'il est grammaticalement irréprochable, et lui préférer une horreur sémantique ?

Ouais quoi!!!? mad

Merci Andreas!
Très à propos tes citations!

Vous etes tous géniaux!

Re : "je m'appelle"

P'tit prof a écrit:

Dans tout cet échantillonnage, je ne relève que deux cas de présentation mondaine, et l'un des cas est intéressant : « Je ne m'appelle pas... mon nom est... » On peut supposer que Jules Verne suit ici la sacro-sainte règle de la non-répétition.

.

S'appeler, se nommer, utilisés indifféremment pour éviter les redites, bien sûr, mais même Boris VIAN n'ose pas utiliser un éventuel "surappeler" :

Vercoquin et le plancton :
... Il s'appelait Alexandre, et on le surnommait Coco. Elle se nommait Jacqueline. Son surnom, c'était Coco.

13

Re : "je m'appelle"

Kans a écrit:

Bonjour,

Je suis nouveau sur le forum.
Je cherchais des infos à propos de l'expression en titre: "je m'appelle... Kans".

Elle ne me semble pas très correcte bien que largement utilisée et depuis toujours.
"Mon nom est ..." me semble plus correct.

Quelque infos ou contre-indication là-dessus.

Merci

14

Re : "je m'appelle"

Les deux expressions sont correctes et couramment utilisées, peut-être "je m'appelle" est-elle un peu plus fréquemment rencontrée que "mon nom est".

15 Dernière modification par Chover (13-12-2022 10:55:42)

Re : "je m'appelle"

Je crois aussi que l'anglais joue un rôle dans la prolifération actuelle en français de « mon nom est… », en particulier comme formule de présentation, sans question préalable.
Pauvre langue anglaise, qui ne possède, pour le moins apparemment, aucun équivalent de « s'appeler », de heißen (allemand), heten (néerlandais), heta (suédois, norvégien), меня зовут… (russe), me llamo… (espagnol), mi chiami… (italien)…

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

Re : "je m'appelle"

Chover a écrit:

Pauvre langue anglaise, qui ne possède, pour le moins apparemment, aucun équivalent de « s'appeler », de heißen (allemand), heten (néerlandais), heta (suédois, norvégien), меня зовут… (russe), me llamo… (espagnol), mi chiami… (italien)…

La langue anglaise peut utiliser "I am called Bébel", mais cela correspond généralement, pour le sens, à "On m'appelle Bébel", plutôt qu'à "je m'appelle Abel" dont l'équivalent dans l'usage courant est "My name is Abel" ou simplement "I am Abel".
Pour l'italien, je suppose que vous vouliez écrire "Mi chiamo Abel". On peut aussi avoir la même distinction que ci-dessus avec "Mi chiamano Bébel".

https://www.youtube.com/watch?v=m_qtmD9ZMmU
Mi chiamano Mimì, ma il mio nome è Lucia.
On m'appelle Mimì, mais mon nom est Lucia.
They call me Mimi but my name is Lucia
Sie nennen mich Mimi, doch ich heiße Lucia
Me llaman Mimí, aunque me llamo Lucia.
Зовут меня Мими, но мне имя — Лючия

17

Re : "je m'appelle"

Minua kutsutaan     Mimi,  mutta minun    nimeni     on  Lukkia.
    Moi    il est appelé  Mimi,  mais   de moi  mon nom est  Lucia

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

18 Dernière modification par Alco (13-12-2022 23:32:30)

Re : "je m'appelle"

Tugann siad "Mimi" orm, ach "Lucia" is ainm dom.
(Ils donnent Mimi sur moi, mais Lucia est nom à moi)

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

19

Re : "je m'appelle"

Abel Boyer a écrit:

Pour l'italien, je suppose que vous vouliez écrire "Mi chiamo Abel".

Oui ! Merci.

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

20

Re : "je m'appelle"

Alco a écrit:

Tugann siad "Mimi" orm, ach "Lucia" is ainm dom.
(Ils donnent Mimi sur moi, mais Lucia est nom à moi)

Manifestement, il ne s'agit pas de breton…

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

21

Re : "je m'appelle"

Chover a écrit:
Alco a écrit:

Tugann siad "Mimi" orm, ach "Lucia" is ainm dom.
(Ils donnent Mimi sur moi, mais Lucia est nom à moi)

Manifestement, il ne s'agit pas de breton…

Vous n'utilisez pas la traduction automatique, vraisemblablement. Elle vous aurait indiqué que c'est de l'irlandais.

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

22 Dernière modification par Chover (19-12-2022 20:22:36)

Re : "je m'appelle"

Abel Boyer a écrit:

Mi chiamano Mimì, ma il mio nome è Lucia.
On m'appelle Mimì, mais mon nom est Lucia.
They call me Mimi but my name is Lucia
Sie nennen mich Mimi, doch ich heiße Lucia
Me llaman Mimí, aunque me llamo Lucia.
Зовут меня Мими, но мне имя — Лючия

Quelques petites remarques.
• L'équivalent strict du français « mais mon nom est… », avec le verbe être, ne se retrouve ci-dessus qu'en italien (ligne 1) et en anglais (ligne 3). À la ligne 6, le russe omet ce verbe, qu'il remplace par un tiret : c'est la règle pour le présent de l'indicatif.
• À la ligne 4, je me demande pourquoi on n'a pas « doch mein Name ist… » C'est d'autant plus étonnant que le verbe heißen signifie précisément s'appeler, ainsi que je l'avais indiqué plus haut. Quant à Sie nennen mich Mimi, son sens peut être « Vous me nommez Mimi » (vouvoiement), « Ils (ou Elles) me nomment Mimi », derrière quoi peut, beaucoup plus rarement qu'en français, se cacher une éventuelle forme indéfinie, impersonnelle. J'aurais écrit pour cette ligne 4 Man nennt mich Mimi, doch mein Name ist Lucia (On me nomme…), ou mieux Ich werde Mimi genannt, doch mein Name ist Lucia (Je suis nommée Mimi…).
• À la ligne 5, la phrase espagnole utilise deux fois le même verbe, celui qui est apparenté au français « clamer », je crois. Pourquoi pas, pour « mon nom est », mi nombre es…, que je vois un peu partout sur la Toile ?

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

23

Re : "je m'appelle"

En finnois aussi, on dit "mon nom (de moi) [=à moi] est" dans la seconde formule.

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

24

Re : "je m'appelle"

En wolof: dama toudou Kadidiatou.

Moi nom Kadidiatou

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

25

Re : "je m'appelle"

glop a écrit:

En wolof: dama toudou Kadidiatou.

Moi nom Kadidiatou

Est-ce à dire que le wolof ne possède pas de possessifs ? Savez-vous si l'on y trouve, parallèlement à l'expression dama toudou…, un verbe signifiant s'appeler ?

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

26

Re : "je m'appelle"

En wolof, je ne sais pas, mais en russe, il n'y a pas non plus de possessif dans la tournure но мне имя — Лючия, puisque мне est le datif du pronom de 1PS.
Mais on peut dire aussi, un peu plus formellement моë имя — Лючия ; là, on utilise le possessif  neutre моë [majo], le nom имя étant neutre, comme tous les noms en -мя, cf. latin -men, gr. -μα.

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

27

Re : "je m'appelle"

Lévine a écrit:

Mais on peut dire aussi, un peu plus formellement моë имя — Лючия ; là, on utilise le possessif  neutre моë [majo], le nom имя étant neutre, comme tous les noms en -мя, cf. latin -men, gr. -μα.

Je n'ai appris jadis que cette dernière forme ! Merci pour мне имя — Лючия.

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

28 Dernière modification par glop (20-12-2022 21:47:32)

Re : "je m'appelle"

Chover a écrit:
glop a écrit:

En wolof: dama toudou Kadidiatou.

Moi nom Kadidiatou

Est-ce à dire que le wolof ne possède pas de possessifs ? Savez-vous si l'on y trouve, parallèlement à l'expression dama toudou…, un verbe signifiant s'appeler ?

Voilà :
Sama tour glop / Mon nom (est) glop.
Sa tour Chover am / Ton nom Chover à toi.
Glop lan ma toudé / Glop (Les) autres moi nommer.

En fait, "dama toudou* Khadidiatou" signfie "Moi (ou je) me nomme Khadidiatou"

* verbe toudé.

Nom = tour

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

29

Re : "je m'appelle"

glop a écrit:
Chover a écrit:
glop a écrit:

En wolof: dama toudou Kadidiatou.

Moi nom Kadidiatou

Est-ce à dire que le wolof ne possède pas de possessifs ? Savez-vous si l'on y trouve, parallèlement à l'expression dama toudou…, un verbe signifiant s'appeler ?

Glop lan ma toudé / Glop (Les) autres moi nommer.

En fait, "dama toudou* Khadidiatou" signfie "Moi (ou je) me nomme Khadidiatou"

* verbe toudé.

Merci. Toudé veut donc dire se nommer, s'appeler, ce qui répond à ma question.
Mais vos deux traductions de toudou m'amènent à me poser la question de savoir si la distinction entre le verbe et le substantif est floue en wolof. Je suis à peu près certain d'avoir entendu parler de langues où c'était le cas.

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

Messages [ 29 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » "je m'appelle"