Il s'agit d'un passage de la traduction du Faust de GOETHE, par Gérard de NERVAL. Voici les deux vers originaux concernés, où Méphistophélès s'adresse à Faust :
(Mephistopheles)
Damit du, losgebunden, frei,
Erfahrest, was das Leben sei.*
Ils signifient :
Afin que, désentravé, libre,
Tu apprennes ce qu'est la vie.
NERVAL traduit : « afin de pouvoir, affranchi de tes chaînes, goûter ce que c'est que la vie ».
Votre commentaire aurait pu être le mien, Abel !
* Les germanistes savoureront les subjonctifs, qu'on n'imagine guère, en pareil cas, en allemand de 2022 !
Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !