Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Pratiques linguistiques » Pour avoir au lieu de parce que

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 6 ]

Sujet : Pour avoir au lieu de parce que

Bonjour les amis.
Voulant dire :" Il maîtrisait leur langue parce qu’il avait vécu longtemps parmi eux", j'ai écris spontanément:" il maîtrisait leur langue pour avoir  séjourné longtemps parmi eux" .  Ensuite j'ai eu un doute . Ma deuxième phrase est-elle correcte? a-t-elle le même sens?
Merci.

Il n’y a qu'un seul coin dans l'univers que nous pouvons améliorer, c'est nous-même.

Re : Pour avoir au lieu de parce que

Il me semble bien que oui.

3

Re : Pour avoir au lieu de parce que

Bonjour fourmi rouge
Oui, les deux tournures sont équivalentes (deux avis valant mieux qu'un).

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

4

Re : Pour avoir au lieu de parce que

Je rejoins Abel et Alco. Il me semble simplement que, avec cette locution, il est plus habituel de placer en tête la proposition explicative : « Pour avoir longtemps vécu parmi eux, il maîtrisait leur langue. » C'est purement stylistique et ça ne change guère le sens.

elle est pas belle, la vie ?

Re : Pour avoir au lieu de parce que

Merci beaucoup les amis. smile

Il n’y a qu'un seul coin dans l'univers que nous pouvons améliorer, c'est nous-même.

6 Dernière modification par Chover (16-01-2022 12:34:40)

Re : Pour avoir au lieu de parce que

fourmi rouge a écrit:

Voulant dire :" Il maîtrisait leur langue parce qu’il avait vécu longtemps parmi eux", j'ai écris spontanément:" il maîtrisait leur langue pour avoir  séjourné longtemps parmi eux" .  Ensuite j'ai eu un doute . Ma deuxième phrase est-elle correcte? a-t-elle le même sens?

Le présent dans la principale entraînerait : Il maîtrise leur langue parce qu'il a séjourné (passé composé) longtemps parmi eux, ou : Il maîtrise leur langue pour avoir séjourné (infinitif passé) longtemps parmi eux.
On remarque toutefois que « pour » devient éventuellement ambigu si la subordonnée de cause comporte un verbe au présent : « Il maîtrise leur langue parce qu'il séjourne parmi eux » devient à la rigueur « Il maîtrise leur langue pour séjourner (infinitif présent) parmi eux » mais cette phrase prend facilement un autre sens : « pour » peut y exprimer une finalité.

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

Messages [ 6 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Pratiques linguistiques » Pour avoir au lieu de parce que