Finalement, en cherchant les paroles de la chanson iko iko, j’ai trouvé sur wikipédiA un début de réponse.
Il semblerait donc que jockomo n’ait aucun rapport avec le latin jocus
--[Les linguistes et les historiens ont proposé diverses origines pour le refrain apparemment absurde, ce qui suggère que les mots peuvent provenir d'un mélange de cultures.
Selon le linguiste Geoffrey D. Kimball, les paroles de la chanson sont tirées en partie du jargon Mobilian , une langue de commerce amérindienne disparue composé principalement de Choctaw et Chickasaw mots et une fois utilisé par les Indiens du Sud-Est, les Afro-Américains, et les colons européens et leurs descendants dans la région de la Côte du Golfe. [ 9 ] En Mobilian Jargon, čokəma fehna(interprété comme "jockomo feeno") est une expression couramment utilisée, ce qui signifie «très bon».]
http://en.wikipedia.org/wiki/Iko_Iko
Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke