chrisor a écrit:Merci Abel Boyer pour ces informations. L’origine première sémitique semble probable. Il est étonnant que les crustacés crabe, crevette et écrevisse comportent en français cette même séquence littérale <cr » alors que leur étymologie est très diverse.
Crabe et écrevisse (Krebs en allemand, comme le compositeur élève du ruisseau, euh, je veux dire de Bach) ont une origine commune. La crevette, doublet de chevrette, n'a pas d'origine commune mais il n'est pas impossible que la syllabe cre- ait été influencée par le crabe et l'écrevisse.
Chover a écrit:Le dictionnaire allemand (de définitions) Wahrig fait remonter Krabbe (crabe ; crevette) à l'indo-européen *g(e)rebh-, ramper en s'accrochant. Mais le Wahrig étymologique est un peu moins catégorique, il évoque aussi le latin carabus, que le Gaffiot traduit par... langouste.
Ah l'étrange chose que voilà ! Gaffiot donne bien cette traduction dans cet exemplaire en ligne :
https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=carabus
Mais mon propre exemplaire papier, pourtant avec le même "copyright" de 1934, donne crabe, écrevisse de mer :
et c'est la même définition que je trouve dans un dictionnaire plus ancien du XIXe siècle.
C'est la première fois que je vois une telle différence. Il ne s'agit visiblement pas de la même édition, mais l'édition en ligne n'est pas totalement identifiée. On ne voit pas la date d'impression.
Quant à la langouste, son nom vient après quelques déformations du latin locusta qui signifie à la fois langouste et sauterelle, dernier sens que possède encore l'anglais locust.
Tout ça pour dire que les noms passent facilement d'une espèce à l'autre. Du reste, la ressemblance entre ces différentes bestioles est-elle vraiment qu'elle rampent en s’accrochant ou bien qu'elles possèdent une carapace? Je laisse à plus savant le soin de répondre.
La latin carabus, qui avait aussi le sens d'un canot en peaux, a dérivé en français vers la caravelle.