Re : les doublets en français
une paire apparentée de synonymes ?
Non connecté Se connecter S'inscrire
ABC de la langue française : forums » Histoire de la langue française » les doublets en français
arbitre [aʀbitʀ] nom
ÉTYM. 1213 ◊ latin arbiter pour un match de foot
arbitre [aʀbitʀ] nom masculin
ÉTYM. XIIIe franc arbitre ◊ latin arbitrium
❖
■ VIEUX Volonté. MOD. ➙ libre arbitre.
du Petit Robert
Mais le tableau montre de lui-même qu'arbitre (de foot) et (libre) arbitre ce ne sont pas des doublets vu que les étymons sont différents...
Est-ce que œuvre et ouvrage sont des doublets ? Je ne les ai pas trouvés sur ce fil.
Non, "œuvre" dérive de opera, mais "ouvrage" est un dérivé formé sur "ouvrer" (=œuvrer) au moyen d'un suffixe.
Bonjour. Je me suis en partie basé sur ce fil, et sur le site qui en a résulté, pour composer la page https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:French_doublets. Je pense qu'elle pourrait en intéresser certains.
Bonjour,
ça fait plaisir de voir que la connaisance se partage et se diffuse. Si vous avez le texte de Fabien Python, je suis intéressé (il est lui aussi à connaissance de ce site depuis longtemps).
Merci Lévine.
Malheureusement pas. J'ai essayé de contacter M. Python il y a un an ou deux, mais mon mail est resté sans réponse.
Mais le tableau montre de lui-même qu'arbitre (de foot) et (libre) arbitre ce ne sont pas des doublets vu que les étymons sont différents...
Merci Lévine.
Ah oui, pour ceux que ça intéresse, nous (car il s'agit d'une œuvre collective) avons aussi créé une page sur les doublets communs à plusieurs langues romanes : https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix … e_doublets ; car non seulement le phénomène ne se limite pas au français, mais les exemples les plus connus se retrouvent en outre bien souvent en italien, en espagnol et en portugais.
Malheureusement pas. J'ai essayé de contacter M. Python il y a un an ou deux, mais mon mail est resté sans réponse.
Nous avons échangé via mail et au téléphone et puis il a disparu. Je n'ai pas voulu insister mais son travail m'intéresse, il semble qu'il était arrivé à unee classification des doublets plus ou moins analogue à celle établie ici.
Oui, je suis moi aussi tombé sur pas mal de doublets en italien mais je ne les ai pas notés (cf. le titre du sujet ), à partir du moment où des langues cousines échangent intensément sur de longues périodes, les doublets sont une fatalité.
Vous travaillez à plusieurs ? Dans quel cadre ? Si je vous transmets la gestion du site, ça vous intéresse ?
Merci Lévine.
Lévine a écrit:Mais le tableau montre de lui-même qu'arbitre (de foot) et (libre) arbitre ce ne sont pas des doublets vu que les étymons sont différents...
Merci Lévine.
Merci Lévine
Oui, c'est pour cela que je ne les considère pas vraiment comme des doublets, le fait qu'une langue emprunte ou non à une autre étant purement accidentel. Autant dresser l'arbre généalogique de toutes les langues romanes en ce cas.
Ne voyez aucune animosité dans mes propos, je respecte tout à fait votre travail à tous les deux, je l'ai du reste dit à Idolopee sur l'autre site.
Il appuré depuis longtemps que votre atittude par rapport à ce travail est bienveillante.
Autant dresser l'arbre généalogique de toutes les langues romanes en ce cas.
On commence quand ?
Je n'ai cessé de répéter tout au long de ce fil que les doublets ne sont somme toute qu'un épiphénomène (comme les jumeaux le sont pour les hommes), ce n'est pas parce qu'un mot n'a pas de doublet dans une langue que son histoire n'est pas tout aussi intéressante. Les doublets ne font que mettre plus particulièrement en évidence certains épisodes de l'histoire des langues et des mots.
Ylou a écrit:Merci Lévine.
pfinn60 a écrit:Lévine a écrit:Mais le tableau montre de lui-même qu'arbitre (de foot) et (libre) arbitre ce ne sont pas des doublets vu que les étymons sont différents...
Merci Lévine.
Merci Lévine
Merci à tous !
Avions-nous traité le cas de chifonie (ou sifonie)/symphonie, tous deux dérivés du gréco-latin symphonia ?
La chifonie est une vielle en forme de "boîte" :
http://www.eutrapelia.fr/instrumentsacordes.html
trombe/trompe ?
Oui, bien que pour trombe, il faille passer par l'italien, mais on a dit qu'on admettait ce type de cas.
Il y a aussi les doublets version nord et sud de la France :
Cavalcade/chevauchée
Escapade/échappée
etc, etc.
Une France du Sud étendue... au Piémont dans le premier cas et à l'Espagne dans le second !
Oups !
Je retire nord/sud alors.
Pouvez-vous préciser ?
Je n'ai pas bien compris : vous voulez-dire qu'escapade est utilisé en Espagne ? J'ai l'impression qu'il y a quiproquo...
Non, ces mots ont été empruntés le premier au Piémontais, le second à l'Espagnol. Mais nous acceptons ce type particulier de doublets, l'étymon de chaque paire étant bien le même.
Au sujet du kouglof.
Selon la légende, l’histoire de cette spécialité alsacienne commença à Bethléem lorsque l’un des rois mages oublia son chapeau dans la crèche. Longtemps plus tard, un pâtissier strasbourgeois de retour des croisades rapporta chez lui le couvre-chef et décida d’en faire un moule à brioche.
En extrapolant un peu, on pourrait voir kouglof/Kugelhopf comme un doublet (kugelhopf signifiant turban en alsacien).
Ce n'est pas sûr. Mon dico étymologique (Baumgartner/Ménard) suggère l'alsacien hof = "levain" pour le second élément.
Mes compétence s'arrêtant à la ligne bleue des Vosges, je n'en sais pas plus...
ABC de la langue française : forums » Histoire de la langue française » les doublets en français
Propulsé par PunBB 1.4.4, soutenu par Informer Technologies, Inc.
Généré en 0,076 secondes, 73 requêtes exécutées