Re : Expressions plus ou moins oiseuses.
Ben oui... qu'est-ce qu'il faut faire!...?
Non connecté Se connecter S'inscrire
forum abclf » Pratiques argotiques et familières » Expressions plus ou moins oiseuses.
Pages ◄ Précédent 1 2
Ben oui... qu'est-ce qu'il faut faire!...?
Faut qu'ça passe ou qu'ça casse.
Plus de peur que de mal !
Et sa variante bretonne :
Plus de beurre que de mal !
Je pense à ce fil sur les expressions plus ou moins oiseuses en ayant lu une excellente critique du nouveau livre de Philippe Delerm : Et vous avez eu beau temps ?
https://www.amazon.fr/vous-avez-beau-te … bc?ie=UTF8
Je ne l'ai pas encore lu, mais, connaissant le style de l'auteur, je le crois tout à fait capable de faire son miel de ces milles expressions oiseuses de la vie quotidienne.
Ces expressions prétendument oiseuses remplissent la fonction phatique :
En linguistique, la fonction phatique d'un énoncé est le rôle que joue cet énoncé dans l'interaction sociale entre le locuteur et le locuté, par opposition à l'information effectivement contenue dans le message.
Un énoncé phatique sert souvent à assurer que la communication « passe » bien, par exemple, lorsqu'un orateur demande « Vous me suivez ? ». La notion de fonction phatique a été définie par Roman Jakobson comme l'une des six grandes fonctions du langage : « Il y a des messages qui servent essentiellement à établir, prolonger, ou interrompre la communication, à vérifier que le circuit fonctionne (« Allô, vous m'entendez ? », « vous comprenez », « vous savez », « vous voyez »), à attirer l'attention de l'interlocuteur ou à s'assurer qu'elle ne se relâche pas… ». Jakobson précise aussi que la fonction phatique désigne « la tendance à communiquer (qui) précède la capacité d'émettre ou de recevoir des messages porteurs d'information ».
La linguiste Marina Yaguello indique qu'il faut faire entrer dans cette catégorie les discussions mondaines, tous les artifices de langages (anecdotes, histoires drôles) utilisés pour « maintenir le contact verbal sans défaillance » et éviter que s'installent une gêne, un silence.
Vous nous l'avez déjà écrit dans le message 6 de la page 1.
Puisque nous y sommes, je me cite :
Trouvez un peuple qui sait se taire quand il n'y a rien de particulier à dire sans que personne ne se froisse et vous aurez une langue sans expressions oiseuses.
Les Japonais ont-ils des expressions oiseuses ?
Sans doute :
ね exprime l'accord attendu avec le locuteur, cela correspond à « n'est-ce pas !? » (ou à « hein !? » de manière familière). Il s'agit surtout d'un message phatique, destiné à vérifier que votre interlocuteur vous écoute.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Particule_en_japonais
Je ne crois pas que ce fil puisse susciter la phobie des expressions "plus ou moins oiseuses".
Si vous le dites...
P.S.: et c'est la dixième expression oiseuse avec le verbe dire, un record. Surtout pour des phrases qui servent à ne rien dire.
Je ne sais pas si c'est oiseux, mais de plus en plus souvent, quand je dis "merci" chez un commerçant, on me répond "Pas de souci". Ben, encore heureux qu'il n'y ait pas de souci avec un remerciement !
Puisque j'vous l'dis!
Ces expressions prétendument oiseuses remplissent la fonction phatique
Oui, vous l'avez déjà dit ! (message 6)
Pourquoi redites-vous ce que j'ai déjà dit au message 56 ?
Les redites sont oiseuses elles aussi.
Pas si vite ! car il y a dire et dire.
Et dire que j'ai failli rater ça!
Ça va sans dire, mais ça va mieux en le disant !
Tu l'as dit, bouffi !
Alors là, je sens qu'on va partir dans la série des « à la tienne, Étienne », « je veux, mon neveu », « à l'aise, Blaise », « trop tard, Édouard » etc. C'est presque inépuisable.
Non mais ! Des fois...
Cette expression me semble faire partie des phrases tronquées, comme « tu m'en diras tant ».
"Tu m'en diras tant" est une phrase complète du point de vue grammatical.
Vous me direz...
Je l'ai déjà entendue dans une version plus complète : tu m'en diras tant que je finirai par comprendre.
Je pense que ce désir de compléter est proche de l'hypercorrection. Mais la phrase est clairement suffisante sans ce complément.
Je pense que ce désir de compléter est proche de l'hypercorrection. Mais la phrase est clairement suffisante sans ce complément.
Effectivement, la personne que j'ai entendue compléter l'expression était coutumière du fait.
Enfin c'est comme ça et pas autrement.
Enfin c'est comme ça et pas autrement.
Oui mon bon Monsieur, personne n'y peut rien.
Tout est relatif (voir sur un autre fil)
Plus anciennement : ça c'est un monde !
Effectivement.
Cela dit, il y a du pour et du contre...
N'est-ce pas?!
Ce qui est fait n’est plus à faire.
https://www.youtube.com/watch?v=6YmGJZy … MLwS6L7-Aw
Ouh la, qu'est-ce que cet humour a vieilli ! Mais c'est une belle illustration de l'ocieuseté.
C'est pas faux (relativement nouvelle expression oiseuse due à Kamelot)! Faut c'qui faut !
Qu’est-c’qu’tu veux qu’ch’te dise !
Ce sont des choses qui arrivent.
J'ai relu les messages, et je n'ai pas trouvé « c'est comme ça », une expression utilisée en Bretagne, entre autres, pour boucher les silences dans les conversations (et même, en pays bretonnant : c'est comme ça que c'est)
Ce sont des choses qui arrivent.
Ce sont des choses qui arrivent.
C'est comme ça, et la boucle est bouclée...
Tant qu'à faire.
Qu'est-ce que vous voulez... [c'est comme ca]
Ainsi va le monde
(Sic transit gloria mundi)
Très intéressant sujet,
où le français est loin d'être le seul, à mon avis, à aimer banaliser tout en débattant,
point de rencontre entre la prudence et le bon sens paysan, et "le sens du col-loque"... comme disait Raymond Devos : "même quand je n'ai rien à dire, je veux qu'on le sache " :
https://www.youtube.com/watch?v=hz5xWgjSUlk
En un demi siècle, "causer" (au sens de tailler une bavette, pas de prendre cause pour) a d'ailleurs laissé place à "discuter".
Chez nous, les vieux disaient simplement à l'annonceur d'une nouvelle : " par exemple ! Vous m'en direz tant ! "
Sinon, cf. un bon développement du sujet sur :
https://lewebpedagogique.com/charlieren … e-corrige/
Vous nous l'avez déjà écrit dans le message 6 de la page 1.
Puisque nous y sommes, je me cite :
Trouvez un peuple qui sait se taire quand il n'y a rien de particulier à dire sans que personne ne se froisse et vous aurez une langue sans expressions oiseuses.
Les Japonais ont-ils des expressions oiseuses ?
Je vis au Japon depuis plus de 35 ans et... ma réponse serait : "OUI !" pour les expressions oiseuses.
Même si je n'ai pas toujours pensé ainsi : cf.
http://enfantdesarbres.canalblog.com/ar … 93646.html
Les conditions imaginées par éponymie semblaient pourtant réalisées, mais c'était sans compter avec l'étiquette de gommage de l'ego en société, et le génie des Japonais pour entretenir l'ambigüité (曖昧)
En un demi siècle, "causer" (au sens de tailler une bavette, pas de prendre cause pour) a d'ailleurs laissé place à "discuter".
Je ne vois pas que "causer" puisse avoir le sens de "prendre cause pour". À quoi songez-vous exactement ?
Merci pour le "corrigé" donné en fin de message.
Je vis au Japon depuis plus de 35 ans et... ma réponse serait : "OUI !" pour les expressions oiseuses.
Même si je n'ai pas toujours pensé ainsi : cf.
http://enfantdesarbres.canalblog.com/ar … 93646.html
Intéressant billet. Merci.
Fernand a écrit:En un demi siècle, "causer" (au sens de tailler une bavette, pas de prendre cause pour) a d'ailleurs laissé place à "discuter".
Je ne vois pas que "causer" puisse avoir le sens de "prendre cause pour". À quoi songez-vous exactement ?
Le sens original de causer (parler familièrement) = plaider en justice, « faire comparaître quelqu'un en justice pour qu'il s'explique »
L'argot, après lui avoir ôté le côté procédurier, en fait de même à présent avec "discuter" qui a perdu tout sens de débat, ou de litige, et prend le sens de converser.
Pages ◄ Précédent 1 2
forum abclf » Pratiques argotiques et familières » Expressions plus ou moins oiseuses.
Propulsé par PanBB, soutenu par PunBB Info.