Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 7 ]

Sujet : texte

Bonjour,

Est-ce que vous étiez si gentil de me corriger?

"X et Y expriment leurs remerciements chalereux au Z pour un grand coeur, une aide énorme et le soutien au retour à la santé."



Il s'agit des remerciements pour une aide caritatif a une petite fille.

je vous remercie!

2 Dernière modification par Abel Boyer (27-10-2015 19:29:08)

Re : texte

En restant au plus près de votre proposition initiale :

"X et Y expriment leurs remerciements chaleureux à Z pour son grand cœur, son aide énorme et son soutien pour un retour à la santé."
"X et Y expriment leurs remerciements chaleureux aux Z pour leur grand cœur, leur aide énorme et leur soutien pour un retour à la santé."

3 Dernière modification par vh (27-10-2015 19:00:55)

Re : texte

Il y a des problèmes (en rouge) dans la dernière phrase.

Abel Boyer a écrit:

"X et Y expriment leurs remerciements chaleureux aux Z pour son leur grand cœur, leur aide énorme et leur soutien pour un retour à la santé."

L'image avec VH est celle de la signature de Victor Hugo sur l' un de ses dessins.

Re : texte

Merci vh. "aux" est correct pour désigner, par exemple, les Durand. J'ai corrigé "son leur".

5 Dernière modification par regina (28-10-2015 02:06:57)

Re : texte

Visiblement, Cactus 84 n'a pas le français pour langue maternelle.

Ce que je vais dire est peut-être valable dans d'autres langues ( je n'en sais rien) mais en allemand, par exemple, dans un cas semblable, remerciement à quelqu'un qui a apporté une aide énorme ( peut-être financière) et un soutien, on emploie le terme Großherzigkeit . Evidemment, une traduction littérale donnerait " grand coeur" mais le terme approprié, c'est générosité.

Au vu du type de remerciement, c'est à mon avis, le terme à employer.

...expriment leurs remerciements chaleureux à ou aux Z pour sa ( leur) générosité, l'aide importante et le soutien apporté pour la guérison de...

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

6 Dernière modification par Cactus84 (27-10-2015 20:36:03)

Re : texte

Regina Pourquoi tu penses comme ca? Tu me juges seulement par le "grand coeur"? ou le sens de cette phrase sonne un peu "etrange"?

Il ne s'agit pas de la guerison, il s'agit de l'apport financier pour aider a lutter contre une maladie.

7 Dernière modification par regina (28-10-2015 02:07:20)

Re : texte

C'est exactement ce que je pensais Cactus 84. Quand on veut remercier pour l'aide financière, en français, on emploie plutôt le mot " générosité". Dans d'autres langues comme l'allemand ou des langues germaniques, cela s'exprime par cette image du "grand coeur ".

Et s'il ne s'agit pas de " guérison" , tu ne peux pas dire non plus " retour à la santé" ( C'est d'ailleurs maladroit). Il suffit alors de parler de " la genérosité, de l'aide importante et du soutien dans la lutte contre la maladie " ...

Pour le reste, je ne te juge pas smile

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Messages [ 7 ]

Pages 1

Répondre