Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Promotion linguistique » franglais : shower de mariage

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 17 ]

1 Dernière modification par vh (10-03-2015 14:47:27)

Sujet : franglais : shower de mariage

Voici une habitude américaine qui s'introduit en France sous le nom de shower de mariage ou bridal  shower. Je n'ai pas trouvé de traduction en francais, à part enterrement de la vie de jeune fille.

angl. am. [bridal] shower : réception, avec cadeaux, exclusivement entre femmes, donnée à une future mariée, peu avant le mariage. La réception est en général une surprise pour la future mariée. C'est en général très sage et les cadeaux sont en général plus modestes que pour le mariage.


angl. to shower : asperger, fig.  asperger [de cadeaux]. (cf. angl. shower =  douche, averse)
angl. bridal : adj.  qui concerne la mariée (angl. bride )
angl. baby shower : réception semblable donnée à une future maman
Notons que dans shower de mariage, mariage n'est  pas le mot anglais (angl. marriage).

angl. bachelor party : enterrement de la vie de garcon, souvent avec des excès.
angl. bachelorette party : équivalent  féminin de  bachelor party

2 Dernière modification par greg (10-03-2015 13:43:25)

Re : franglais : shower de mariage

Jamais entendu parler.

Mais enterrement de vie de jeune fille, c'est pas plutôt bachelorette party ?

Apparemment on trouve Hochzeit shower, Hochzeit Dusche, bridal shower et Braut-Shower en allemand.
À vérifier quand même...

3 Dernière modification par vh (10-03-2015 16:13:06)

Re : franglais : shower de mariage

Parenthèse :
Attention au mot-piège douche en anglais. Cet emprunt au français fait partie du vocabulaire de l'hygiène intime et des insultes.
angl. douche (fam.) = crétin, lit. espèce de poire à lavement. Un jeune chanteur très populaire et particulièrement irresponsable se fait souvent appeler douche ou douche bag en anglais.

4 Dernière modification par glop (11-03-2015 00:01:14)

Re : franglais : shower de mariage

Oui mais:  le "bidal sprinkler" ne risque-t-il pas de tout faire capoter ?

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : franglais : shower de mariage

vh a écrit:

angl. bachelor party : enterrement de la vie de garcon, souvent avec des excès.
angl. bachelorette party : équivalent  féminin de  bachelor party

J'ignore si c'est propre à l'anglais britannique ou au milieu dans lequel je vis, mais je n'ai jamais entendu ces termes employés. J'ai toujours entendu stag do (ou party, ou night) et hen party (stag = cerf - hen = poule). Et j'ai constaté que les excès ne sont pas réservés aux garçons.

Re : franglais : shower de mariage

Enterrement de vie de garce ?

7

Re : franglais : shower de mariage

florentissime a écrit:

Enterrement de vie de garce ?

On peut appeler ça prendre sa retraite...

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

Re : franglais : shower de mariage

Bridal shower : pluie (ou averse) de cadeaux.

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

9 Dernière modification par Roméo31 (11-03-2015 19:46:51)

Re : franglais : shower de mariage

Bonsoir,

Les différences entre l'enterrement de vie de jeune fille et le "bridal shower" :

http://www.mariage.com/organisation/ent … ifferences

10 Dernière modification par glop (25-03-2015 19:39:45)

Re : franglais : shower de mariage

Et pourquoi pas un prénuptial-tub pour changer un peu.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : franglais : shower de mariage

Averse prénuptiale : l'eau qui  tombe du ciel est une averse, chez les peuples qui ne se lavent pas...

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

12 Dernière modification par vh (27-03-2015 20:05:21)

Re : franglais : shower de mariage

Propositions pour shower de mariage : wink


- douchage de future mariée ?
- présent pour future ?
- précipitation avant mariage ? On dirait qu'il s'agit là d'un mariage précipité pour des raisons autres que pluviales. wink



N'oublions pas que c'est une réception entre femmes qui permettait à l'origine d'informer la future mariée quant à ses obligations.

- réunion unisexe avant le mariage ?

13 Dernière modification par vh (27-03-2015 20:04:29)

Re : franglais : shower de mariage

Les catholiques américains emploient le mot precana pour désigner une certaine réunion avant  le mariage.

angl. precana, pre-cana : réunion d'information d'un groupe de futurs mariés; < angl. pre- (avant) + Cana (cf. noces [de Cana])

http://fr.wikipedia.org/wiki/Noces_de_Cana

14

Re : franglais : shower de mariage

Auriez-vous une traduction pour shower baby? ma fille se rendant à cette invitation chez une de ses amies, j'ai cru qu'il s'agissait d'une douche pour le bébé (prévu dans un mois ou deux)
signé une baboune fervente défenderesse dans la tendresse, de la langue française,du passé simple et de l'imparfait du subjonctif, ainsi que du passé antérieur.
Bien à vous;

15

Re : franglais : shower de mariage

Bonsoir Baboune,
Tout d'abord soyez assurée de notre sympathie, tout du moins de la mienne, pour votre amour de la langue et de ses conjugaisons délaissées.
Si je regarde sur Internet, je constate que la baby shower party a pour but de célébrer une future naissance. Alors appelons cela la fête de pré-naissance, ou la fête de l'attente, ou le huitième mois, ou la fête de m'imminence, ou l'attente de bébé... Si d'autres ont des idées...

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

16

Re : franglais : shower de mariage

Ça se passe-t-y dans une étable?

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

17

Re : franglais : shower de mariage

Auquel cas, pourquoi ne pas l'appeler "l'avent"?

Avec nos pensées nous créons le monde. Bouddha

Messages [ 17 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Promotion linguistique » franglais : shower de mariage