Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Promotion linguistique » mot-dièse

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 16 ]

Sujet : mot-dièse

France Terme prône l’emploi de mot-dièse au lieu de l’anglais hashtag.

Je trouve cela curieux, car dièse désigne le signe musical (sharp en anglais) tandis que l’anglais hash désigne le signe #, que l’on appelle croisillon en français (le tag de hashtag correspond à un ou plusieurs mots accolés au croisillon).

Peut-être mot-clic, choisi par l’Office québécois de la langue française, aurait-il été préférable. Après tout, clic est bien français...

2 Dernière modification par vh (10-12-2014 21:57:21)

Re : mot-dièse

Est-il nécessaire de traduire les termes très spécifiques d'un système informatique particulier (Twitter), en surtout quand ils ne peuvent pas être  traduits simplement et qu'ils vont vraisemblement disparaître lorsque le système sera dépassé par un autre plus performant ?

angl. hash sign :  désignation très générale du symbole "#", en anglophonie sauf hors de l'Amérique du  Nord.  littéralement "caractère H". On dit  que c'est à cause de la vague ressemblance à lettre H..
angl. hashtag : < hash sign tag , lit. "étiquette [accompagnée du  symbole]  #". C'est un terme très spécifique d'un outil de communications particulier (Twitter).
angl. tag : étiquette
angl. twitter : lit.  "gazoullis"

Par contre "hash sign", très général,  doit  être traduit.

L'image avec VH est celle de la signature de Victor Hugo sur l' un de ses dessins.

Re : mot-dièse

vh a écrit:

Est-il nécessaire de  traduire les termes très spécifiques d'un système informatique particulier ?

Ce n'était pas l'objet de mon message. Je m'étonnais seulement qu'un organisme officiel censé défendre et promouvoir la langue française choisisse un terme français erroné.

Re : mot-dièse

France Terme tient compte de l'usage erroné peut-être mais bien établi d'appeler dièse le signe # de nos téléphones. J'ai toujours entendu les robots dire qu'il fallait appuyer sur la touche dièse et jamais sur la touche croisillon.

Re : mot-dièse

Abel Boyer a écrit:

France Terme tient compte de l'usage erroné peut-être mais bien établi d'appeler dièse le signe # de nos téléphones.

Il est tout de même ironique qu'au nom de la défense et de la promotion de la langue française, France Terme entérine un emploi erroné d'un mot de cette langue...

Re : mot-dièse

Il faudrait connaître les raisons qui ont poussé France Terme à choisir ce mot-là plutôt qu'un autre. Sans doute ont-ils pensé qu'il était plus facile de faire passer un mot utilisant une dénomination déjà bien implantée que d'en proposer une autre, nouvelle pour la majorité du public. De toute façon, je ne crois pas que la francisation passe et je ne vois que le mot hashtag d'utilisé. Quand on voit le mal que le joli et bien trouvé courriel a pour concurrencer email, on se doute qu'il n'y a aucune chance de voir le mot-dièse prendre.
Dans Unicode, on trouve encore d'autres symboles qui ressemblent au dièse et au croisillon (ou hash, pound, octothorp, etc.). Voir
http://monsu.desiderio.free.fr/atelier/croisillon.html

Re : mot-dièse

France Terme prône l’emploi de mot-dièse au lieu de l’anglais hashtag.

C'est comme ça que ça s'écrit ? C'est à ça que ça sert ?
Mes  oreilles me restituaient Reichstag, et je me demandais bien ce que le défunt parlement allemand venait faire dans l'affaire...

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

8 Dernière modification par vh (11-12-2014 20:28:39)

Re : mot-dièse

Ce ne sont pas les mots techniques qui menacent la langue française, ce sont les mots de tous les jours, quand ils sont fréquents et qu'l ils n'apportent rien. Par exemple, je ne vois pas ce que newsletter a de plus que bulletin (d' information). Par contre, le mot hammerless, dans Marcel Pagnol, qui désigne un type très particulier de fusil de chasse, n'est pas un problème, il est même pittoresque.

ll y a une tendance bizarre à croire que les choses ordinaires qui se font sur Internet doivenr avoir un mot particulier. Du courrier sur Internet n'est que du courrier (qui'l soit professionnel, d'insultes ou d'amour), d'ailleurs, les anglophones utilisent le mot ordinaire. Un calendrier sur Internet n'est qu'un calendrier, personne ne va dire calendar puis  inventer un nouveau mot français (calendel, calendriel ?).

Je ne comprends pas pourquoi on ne dit pas simplement courrier en francophonie (même si les facteurs ne courent plus depuis plusieurs siècles), car il est évident que le courrier électronique est en train de devenir le mode ordinaire de transport des missives. Lorsque que l'on veut être spécifique quant au courrier postal, il  suffit de dire  courrier postal. Quand on est passé du facteur-pédestre au facteur-cheval (?), on n'a pas crée le mot missival ou pli chevalin que je sache.

Dans quelques années, on dira sans doute simplement courrier. J'ai un exemple qui  le montre : on disait  télématique pour les télécommunications assistées par ordinateur, aujourd 'hui elles le sont toutes et l'on dit tout simplement télécommunications.

L'image avec VH est celle de la signature de Victor Hugo sur l' un de ses dessins.

9 Dernière modification par oliglesias (11-12-2014 17:26:34)

Re : mot-dièse

Ce que je pense moi, c'est qu'il est extrêmement difficile d'aller à l'encontre de l'usage.
Il faudrait savoir comment le mot "e-mail" a été introduit en français...
Après, l'usage décide (et pas nous, dernière nos écrans d'ordinateur, ou devant, d'ailleurs, c'est selon...). En tout cas, il n'y a pas de volonté de détruire la langue française, il peut chez certains locuteurs y avoir une tendance à suivre "la mode" mais pas dans tous les cas.
Je ne me souviens pas comment j'ai commencé à utiliser le mot "e-mail". Je ne sais pas si on m'a d'abord parlé de "courrier électronique" ou d'e-mail, je ne me souviens pas. Ce que je sais, c'est que j'ai choisi une variante, la variante anglaise sauf dans des courriers où j'utilise un registre de langue plus élevé (là, j'emploie le terme français).

Bref, un jour peut-être la variante "courriel" devancera la variante "e-mail". J'ai d'ailleurs fait une petite recherche sur Google Ngram Viewer en français et en espagnol depuis 1975. Voici les deux graphiques qui en ressortent si cela vous intéresse d'en débattre.

http://img4.hostingpics.net/pics/148807esp.jpg
En espagnol.




http://img4.hostingpics.net/pics/11645833fr.jpg
En français.

Problème: je ne sais pas si "e-mail" est bien reconnu... je ne peux pas vérifier les occurrences de cette variante (je pense que c'est à cause du tiret...) donc si ça se trouve les résultats sont complètement faux.
Si quelqu'un a le temps de vérifier...

Re : mot-dièse

Une dernière remarque avant de partir... on ne peut pas faire la recherche avec mot-dièse et hashtag. Aucun résultat. Twitter a été créé en 2006 et Ngram Viewer donne des résultats jusqu'en 2008, donc je pense que ça n'était pas encore entré en français (selon une étude IFOP, seulement 4% des français connaissait twitter en 2008. Source: Wikipédia)

Re : mot-dièse

vh a écrit:

Dans quelques années, on dira sans doute simplement courrier.

Ça dépend de ce qu'on veut dire exactement.
D'une part, le mot courrier est lui-même un mot ambigu en français, à l'usage controversé.
D'autre part, si je me réfère à ma propre expérience, c'est plutôt message que j'utilise dans la plupart des cas, quand je n'utilise pas courriel.

Re : mot-dièse

Idem

13

Re : mot-dièse

Bonjour,

Trois mises au point :

1. FranceTerme ne décide rien, contrairement à ce qui a été affirmé ici.

2. Les commissions spécialisées de terminologie et de néologie (une en principe par ministère) sont composées de spécialistes de la langue française et d'experts du domaine concerné, ainsi qu'en témoigne le texte ci-dessous :

"Les commissions spécialisées de terminologie et de néologie

Le décret du 3 juillet 1996 impose la création d’une commission dans chaque ministère. Chaque commission est composée de vingt à trente membres et réunit des représentants des différents services du ministère concerné ainsi que des personnalités extérieures. Ces dernières sont choisies parmi les professionnels du secteur (représentants des entreprises, des associations, journalistes spécialisés…) et parmi les spécialistes de la langue : traducteurs, terminologues, linguistes, écrivains, etc. Ces commissions sont au cœur du travail terminologique. Elles sont chargées d’assurer, dans leur secteur de compétence (agriculture, culture, défense, économie et finances, éducation, industrie automobile, industrie pétrolière, informatique, ingénierie nucléaire, justice, santé, sciences et techniques spatiales, télécommunications, transports, etc.), la mission primordiale de veille néologique, c'est-à-dire de repérer les nouveautés en matière de techniques, de produits, ou de notions qui nécessitent un travail de désignation ou de définition, et de proposer un équivalent français aux termes d’origine étrangère."

3. L'usage du vocable "mot-dièse" commence à se répandre au sein de l'Etat et de ses établissements publics. Il y est obligatoire (au sein de certaines personnes morales de droit privé également).

14

Re : mot-dièse

Espérons que les commissions spécialisées de terminologie et de néologie (qui sont composées de spécialistes de la langue française et d'experts du domaine concerné, etc.) auront à cœur de trouver pour ‹ mot-dièse › une abréviation aussi réussie que le ‹ Mél. › du courrier électronique ; et en trois lettres évidemment, pour un bel alignement.

diconoma est typographe, relecteur-correcteur, dictionnairiste

15 Dernière modification par vh (04-01-2015 15:11:18)

Re : mot-dièse

P'tit prof a écrit:

Mes  oreilles me restituaient Reichstag, et je me demandais bien ce que le défunt parlement allemand venait faire dans l'affaire...

Aschtag, le parlement en cendres ?

Après son incendie de 1933, le Reichstag est devenu the Aschtag, lit. « le parlement, l'assemblée (Tag) en cendres (Asch-) ». wink


PS :
Mot-dièse est simple et sympa.

Il faut se préparer à l'apparition d'autres identifiants, commençant par d'autres symboles du clavier. Mot-esperluette, mot-arobase, mot-dollar, mot-pourcent ?

L'image avec VH est celle de la signature de Victor Hugo sur l' un de ses dessins.

16

Re : mot-dièse

Espérons que les commissions spécialisées [...] auront à cœur de trouver pour « mot-dièse  » une abréviation aussi réussie que le « Mél. » du courrier électronique.

M le Mo-Di ! (signé Fritz)

elle est pas belle, la vie ?

Messages [ 16 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Promotion linguistique » mot-dièse