Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Pages 1

Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 6 ]

1 Dernière modification par glop (28-08-2014 22:05:59)

Sujet : oculiste

Comment expliquer que le mot "oculiste" soit progressivement remplacé par le mot "ophtalmologiste" dont la prononciation et l'écriture sont plus compliquées?

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : oculiste

Il me semble que l'on va plus chez l'ophtalmo que chez l'ophtalmologiste. C'est dans l'air du temps, les apocopes balayent tout, ce sera elle qui aura concouru à faire disparaitre l'oculiste ? Et puis que voudriez-vous dire avec oculiste ? à l'ocu(l) ? à l'oculo ?

WWW

3 Dernière modification par Abel Boyer (29-08-2014 08:35:45)

Re : oculiste

Oui, je pense que "oculiste" a un peu souffert de sa syllabe malséante, propre aux mauvais jeux de mots. En tout cas, le mouvement n'est pas d'hier, le déclin de "oculiste" a commencé dans les années 20 :
http://img4.hostingpics.net/pics/796913FireShotScreenCapture155GoogleNgramViewerbooksgooglecomngramsgraphcontentoculisteophtalmologueophtalmologisteyearstart1800yearend2000corpus7smoothing3sharedirecturlt1.png

4 Dernière modification par éponymie (29-08-2014 21:38:36)

Re : oculiste

Je me demande si ça ne s'inscrit pas dans un mouvement plus vaste, ce texte ne parle pas directement des appellations des professions médicales mais il parle de l'uniformisation, de la concision et de l'interntionalisation de la langue médicale :

Depuis l950, la langue médicale évolue au rythme des nomenclatures internationales. Ces changements ont pour l’instant surtout affecté l’anatomie. Ainsi, en français, le terme « oreillette » tend à disparaître au profit de celui de « atrium ». Le « nerf vague » est remplacé par « nerf pneumogastrique ». Sous l’influence anglo-saxonne, les os, les ligaments, les articulations, les tendons, les muscles et certains organes retrouvent leur nom latin. « Ilion » devient « ileum » et « omoplate » « scapula ». « Bassin » se dit dorénavant « pelvis » et « rotule » « patella ». Désormais, on ne doit plus dire « amygdale » mais « tonsille » et on doit remplacer « aisselle » par « creux axillaire ». De même, les adjectifs « crural », « externe » et « interne » deviennent respectivement « fémoral », « latéral » et « médial ».

(Des discours de la médecine multiples et variés à la langue médicale unique et universelle - Pascaline Faure)

WWW

Re : oculiste

Tiens ce sujet ramène lui aussi à ma monomanie du moment.

Dans “La Polysémie: Réflexion théorique, méthodologique et application à la lexicographie” (Émilie Pauly, 2010), l'auteur donne oculiste/ophtalmo en exemple pour illustrer une citation de la fameuse “Grammaire des fautes”

On affirme ou nie tour à tour l'existence de synonymes dans le langage. La linguistique fonctionnelle pose la question autrement. Il y a des synonymes, mais cette synonymie étant conçue comme un déficit, le langage cherche à s'en débarrasser. Deux solutions sont alors possibles : ou bien la langue ne conserve que l'un des deux concurrents et abandonne l'autre (1), ou bien — et c'est ce qui nous intéresse ici — elle conserve les deux en revêtant chacun d'une signification distincte (ex. âpreté/âpreté, avoué/avocat, chaire/chaise, col/cou, etc.)

(La grammaire des fautes: introduction à la linguistique fonctionnelle – Henri Frei, 1929)

(1) Pour désigner le médecin spécialiste des troubles de la vision, le français dispose de deux mots : oculiste et ophtalmologue (ou ophtalmologiste), régulièrement  abrégé en ophtalmo. Aujourd'hui, le terme oculiste tend à disparaître au profit de son concurrent

Ce qui est amusant, c'est qu'il continue sur les doublets (qui lui ont fourni ses exemples) qui fournissent un terrain propice à ce qu'il appelle la bifurcation entre deux mots. Les simples synonymes aussi bien entendu.

La manie des puristes et des grammairiens de chercher dans certaines fluctuations de l'usage des nuances sémantiques subtiles, relève du même besoin que la bifurcation des synonymes et n'en est que l'exagération. C'est ainsi qu'ils veulent voir une différence entre je suis allé (« aller simple ») et j'ai été (« aller-retour »), entre désirer de (« désir dont l'accomplissement est incertain ») et désirer tout court (« désir dont l'accomplissement est certain »), entre avant que et avant que ne (« sens légèrement dubitatif »)

Donc nos doublets sont souvent (pas toujours, quand ils nous reviennent par d'autres langues par exemple) des synonymes que l'on a voulu désynonymiser.

WWW

6

Re : oculiste

Grand merci à Abel et éponymie pour les développements apportés.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Messages [ 6 ]

Pages 1

Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir répondre