Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » Vous explétif ?

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 3 ]

Sujet : Vous explétif ?

Bonjour à tous,

J'aurais aimé savoir si dans les phrases suivantes on peut parler d'un emploi explétif de vous.

"Les Américains sont déjà en train d'inventer le « spam », c'est-à-dire l'envoi de
promos par e-mail, et vous, vous raisonnez encore comme au XXe siècle !"

" Vous les créas, vous vous prenez pour des artistes ..."

En effet d'après ce que j'ai trouvé sur le Wiktionnaire (http://fr.wiktionary.org/wiki/vous), "vous" est utilisé:

(Familier) Pour intensifier le discours, dans un emploi explétif. Il est alors parfois dédoublé.
-En moins de rien, ils vous inventent un prétexte pour justifier leur retard.
-Vous, vous êtes généreux !

C'est le second exemple qui me pose problème. Je n'ai pas l'impression que ce soit vraiment un "vous" explétif, mais plutôt qu'il s'agit d'une apposition, ou d'une apostrophe (vocatif?)

S'agit-il d'une erreur du site Wiktionnaire, comment analyseriez-vous l'emploi du "vous" ?

Merci beaucoup pour votre temps.

2 Dernière modification par contrelabienpensance (17-05-2014 10:40:38)

Re : Vous explétif ?

Je ne mettrais pas sur un même plan “ils vous inventent un prétexte” où le pronom vous est un datif expressif, et “vous, vous êtes généreux” qui est un redoublement du pronom pour insister.

Tout cela vient du latin, “vous êtes généreux” se dira “es generosus” si le vous ne renvoie qu'à une seule personne en français à titre de vouvoiement, et “estis generosi” si c'est un vous pluriel, et ce, parce que la forme latine es signifie à elle seule “tu es” et estis “vous êtes”. On n'emploie le pronom tu ou vos que pour insister : tu es generosus, toi, tu es généreux (traduction tutoyante), vous, vous êtes généreux (traduction vouvoyante), et vous êtes généreux (pluriel) vos estis generosi (ou generosae si l'on ne s'adresse qu'à des femmes).

Le datif expressif existe aussi en français : le bandeau lui retombe sur les joues, on vous l'a suspendu de ses fonctions...

Les deux emplois ne sont pas comparables, il faudrait corriger la page Wiki.

Bien à vous

3

Re : Vous explétif ?

Coati a écrit:

En moins de rien, ils vous inventent un prétexte pour justifier leur retard.

Là, il s'agit d'un datif éthique.
Le pronom vous peut être remplacé par :
     nous
     t' = te
     m' = me
sans variation de sens. Le changement est juste expressif.



Illustration du datif :
     elle m'a encore giflé sa petite sœur
phrase d'une mère parlant de sa fille aînée — pas de e à giflé.
L'objet accusatif ou COD n'est pas m' mais sa petite sœur.
À distinguer de :
     elle m'a encore giflée sa petite sœur
où c'est la petite qui gifle.



Coati a écrit:

Vous, vous êtes généreux !

Le second vous est un déflexif : il fait partie de la flexion mobile, voire facultative, extérieure au verbe.
Exemples :
     vous avez faim ?vous extérieur à avez
     avez-vous faim ?vous mobile
     z'avez faim ? → absence de vous
À la différence du déflexif vous, le flexif ez n'est pas mobile : *ez-av n'est pas possible.
Le flexif ez n'est pas extérieur à avez.
Le flexif ez n'est pas facultatif : vous av n'est pas possible.



Le premier vous n'est pas un flexif.
Il est le nom de la personne seconde — de nombre grammatical pluriel et de nombre sémantique neutre.



contrelabienpensance a écrit:

Le datif expressif existe aussi en français : le bandeau lui retombe sur les joues, on vous l'a suspendu de ses fonctions...

D'accord pour la seconde phrase : on peut supprimer vous.

Mais pas d'accord pour la première phrase : on ne peut supprimer lui sans modification sémantique.
Il aurait fallu que la phrase soit, par exemple  : le bandeau lui retombe sur ses joues.



contrela bienpensance a écrit:

Tout cela vient du latin [...]

Pas d'accord : pas le moindre rapport avec le latin puisque le redoublement de la forme vous ne correspond à aucun redoublement de catégorie grammaticale. Le premier vous n'est pas un flexif (comme en latin, en castillan, en ancien français archaïque etc) tandis que le second vous est un flexif sans équivalent en latin, en castillan, en ancien français archaïque etc.

Messages [ 3 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » Vous explétif ?