Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Pratiques linguistiques » chocolatine et pain au chocolat

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 37 ]

1 Dernière modification par éponymie (23-01-2014 00:05:40)

Sujet : chocolatine et pain au chocolat

Attiré par le titre Langues régionales : «Apprenons déjà le français !» je suis allé voir. Et dès le premier paragraphe, patatras :

Défenseurs de la «chocolatine» occitane et partisans de l'universel «pain au chocolat» seront peut-être départagés ce soir: l'Assemblée nationale s'interroge ce mercredi sur la place accordée en France aux langues régionales. Entre oubli, protection ou promotion de ce patrimoine français, les internautes du Figaro.fr sont partagés sur la politique à adopter.

Outre le fait que je ne vois pas en quoi pain au chocolat serait plus universel que chocolatine (dont je suis un chaud partisan), je ne vois pas non plus ce que cela vient faire ici. Chocolatine, c'est du français régional, ce n'est pas un parler occitan (même s'il peut en être issu).

Re : chocolatine et pain au chocolat

Et je découvre que les francophones du Canada disent aussi chocolatine. Peu ou prou, 15 millions de locuteurs (Canada et Sud-Ouest). Plus de 3 fois le nombre de francophones en Belgique.

http://images.sudouest.fr/images/2012/10/17/la-carte-des-resultats-pain-au-chocolat-vs-chocolatine_936710_460x306.JPG

3

Re : chocolatine et pain au chocolat

Chocolatine est un mot effectivement issu de chicolatina en occitan, mais comme vous le signalez à juste titre, c'est un mot français. Il est répertorié dans le Robert 2009 ( l'édition que je possède) , je l'emploie depuis toujours puisque c'est le seul terme employé dans ma ville natale, Toulouse, pour désigner ces pains au chocolat , lesquels d'ailleurs ont tout de la brioche ou du croissant quant à la pâte et rien qui fasse penser à du pain. Ceci dit en passant.

Et que ce soit à Marseille où j'habite ( où le mot n'est pas habituel) ou à Paris, il est compris de tous. Je n'ai encore jamais vu un boulanger, où que ce soit en France, hésiter quand on lui commande ladite chocolatine.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : chocolatine et pain au chocolat

regina a écrit:

ces pains au chocolat , lesquels d'ailleurs ont tout de la brioche ou du croissant quant à la pâte et rien qui fasse penser à du pain. Ceci dit en passant.

comme les pains aux raisins (appelés pains russes à Lyon).

Je ne sais trop ce qu'il faut penser de chicolatina, je n'ai trouvé qu'un dictionnaire occitan qui en fasse mention. Et quasiment rien d'autre, si ce n'est des copier-coller - chocolatine (de l'occitan chicolatina).

Chocolatine se rencontre au XIXe siècle et désigne une poudre de cacao fabriquée en Angleterre mais connue dès les années 1850 semble-t-il.

Cette douce et diaphane transparence de la gaze projette sur le visage des ombres et des reflets d'un capricieux idéal. Grâce au voile de gaze d'Audoyer, on voit un beau garçon, couleur chocolatine.
(L'Artiste: journal de la littérature et des beaux-arts - 1854)

5 Dernière modification par éponymie (23-01-2014 11:01:47)

Re : chocolatine et pain au chocolat

Une chocolatine parisienne qui date du 11 septembre 1858 (troisième colonne).

Le Chocolat Perron, 11, rue Vivienne,c'est le meilleur en qualité et le meilleur marché en prix. C'est le déjeuner réparateur par excellence. Ses chocolatines et ses dragées parisiennes sont la plus exquise, la plus délicate friandise. C'est le bonbon obligé des desserts, des mariages, et surtout des baptêmes.

Et la revoici un peu plus tôt le 14 janvier 1855 :

LES CHOCOLATINES qui viennent d'obtenir un éclatant succès de préférence pour les Bonbons d'Étrennes de cette année, ramèneront bien souvent nos femmes et nos enfants chez PERRON, cette maison bien-aimée du public. C'est avec plaisir que nous la recommandons de nouveau, car si ses CHOCOLATINES sont une friandise à la fois saine et délicate, dont l'usage charme sans nuire jamais, ses CHOCOLATS pour la tasse sont non moins précieux pour l'usage quotidien.

À quoi pouvait-elle bien ressembler cette chocolatine ? Le dictionnaire encyclopédique et biographique de l'industrie et des arts industriels (1881-1891) nous indique seulement qu'il s'agit d'un bonbon au chocolat.

En tout cas, il s'agit d'une friandise qui a connu une vogue certaine à Paris. Brevetée par Eugène-Pierre Perron qui l'a inventée en 1853, on l'appelait aussi la dragée parisienne.

S'agit-il de cette recette  (1894) ? Probablement.

CHOCOLATINE Faites des pastilles de fruits (voir ce mot) soit avec la pâte d'abricots ou de pommes, de la grandeur d'une pièce de un franc, sur plaques à pastilles, puis quand elles sont prises, on les détache avec le bout du couteau à palette, on les double et on les pose par couche dans une boîte garnie de poudre impalpable de chocolat caraque.

On trouve cette friandise jusque dans les années 30. On l'utilisait aussi pour administrer de la quinine aux enfants.

On trouve également un gâteau nommé chocolatine (à la Carnavalet)  mais c'est bien plus confidentiel.

Re : chocolatine et pain au chocolat

Dans le même sens, en 1871 :

Le chocolat et le cacao sont vendus sous la forme de tablettes, de pastilles de dimensions diverses, de croquettes, sous le nom de chocolatine ; on vend aussi des fruits mêlés avec le chocolat.

http://books.google.fr/books?id=hR9TAAA … mp;f=false
et au XXe siècle,

Pour les petits enfants, on prépare des chocolatines contenant 10 centigrammes d'un sel de quinine moins soluble dans l'eau que le chlorhydrate de quinine, donc moins amer : tel le tannate. La chocolatine est une pastille rectangulaire creusée d'un sillon en son milieu, de sorte qu'on peut la rompre facilement, et chaque moitié contient 5 centigrammes, dose que l'on donne aux tout petits enfants.

http://books.google.fr/books?id=4ckLAAA … CF0Q6AEwCQ

Des chocolatines au tannate de quinine. Chaque chocolatine se compose de deux pastilles et chaque pastille contient, en tannate de quinine, l'équivalent de 0 gr. 15 de quinine active. […]
Chaque chocolatine enveloppée dans du papier d'étain se compose de deux pastilles contenant chacune de 0 gr. 15 de quinine active.

http://books.google.fr/books?id=FcY1AAA … CFgQ6AEwCA

Re : chocolatine et pain au chocolat

Je me demande si la chocolatine de Perron (il avait déposé son brevet avec un accent circonflexe sur le a) est celle dans laquelle on mettait de la quinine. Toujours est-il que le mot a connu une certaine vogue en français avant de disparaitre pour réapparaitre (quand ?) pour désigner le pain au chocolat. Parce que, d'après wikipedia, cette viennoiserie a été inventée après-guerre (sachant que les viennoiseries ne se sont généralisées en France que dans les années 1920)

L'explication par l'occitan me semble de moins en moins tenir.

Va falloir creuser smile

P.S. : la chanson de Joe Dassin, c'est 1968.

8

Re : chocolatine et pain au chocolat

Pour ma part, je découvre ce mot... Je ne l'ai jamais rencontré nulle part en Belgique et ailleurs non plus à vrai dire.

Et si on m'avait demandé ce que c'était avant que je ne l'apprenne par ce fil, je n'aurais jamais pu répondre.

J'aurais donc plutôt tendance à être d'accord avec l'auteur que vous citez au sujet de l'universalité du "pain au chocolat". Car je pense quand même que là où on utilise plus fréquemment "chocolatine", "pain au chocolat" reste cependant compris et sans doute admis. Il n'en va pas de même pour "chocolatine".

Re : chocolatine et pain au chocolat

Quand je suis arrivé à paris en 1985, on ne me comprenait pas quand je demandais une chocolatine (expérience différente de celle de regina) mais l'inverse est (était) vrai : à Brive ou à Toulouse pas certain du tout que pain au chocolat soit compris.

Et je me suis longtemps demandé ce qu'étaient les pains au chocolat de Joe Dassin. Si universalité il y a, elle est récente... et toute à démontrer.

Qu'en est-il du Québec de nos jours ?

Re : chocolatine et pain au chocolat

éponymie a écrit:

Parce que, d'après wikipedia, cette viennoiserie a été inventée après-guerre (sachant que les viennoiseries ne se sont généralisées en France que dans les années 1920)

La formule après-guerre de Wikipedia est ambiguë. Si l'on suit ce diagramme, on a l'impression que la vogue du "pain au chocolat" n'a commencé que dans les années 60. Ce mot que nous avions cru aussi ancien que le pain et le chocolat parce que nous l'avons connu dans notre enfance, est-il finalement si récent ?
Mais nous en trouvons pourtant des occurrences en 1916 ou 1925 :

On leur fournit également petits pains, croissants, brioches, biscuits, puddings, pains au chocolat

Devant l'hôpital, dont la grille bientôt va s'ouvrir, une foule énorme piétine; un relent émane des éventaires poussiéreux; oranges, bananes, pains au chocolat; les pauvres gâteries auxquelles souriront, dans un instant, des enfants trop pâles,

Je mets de côté les occurrences du XIXe siècle, car je me demande s'il ne s'agit pas tout simplement de petits pains servis avec du chocolat.
En tout cas, j'ai l'impression que les premiers pains au chocolat, tout comme d'ailleurs les premiers croissants, n'étaient pas fait en pâte feuilletée, mais en une pâte plus proche de certains de pains de fantaisie, comme les pains viennois. Voici d'ailleurs une recette de croissant de 1865 :

Dans les boulangeries de luxe on prépare encore, et ordinairement sous la forme demi-circulaire d'un rouleau contourné, effilé aux deux bouts, des petits pains appelés croissants. Le liquide employé pour former la pâte avec 1 kilogramme de farine se compose d'un ou deux œufs battus et mêlés avec environ 500 gr. d'eau. D'ailleurs le choix de la farine, la dose de levûre, ainsi que le travail de la pâte, exigent les mêmes soins que lorsqu'il s'agit des autres pains de luxe ci-dessus désignés.

Re : chocolatine et pain au chocolat

Abel Boyer a écrit:

En tout cas, j'ai l'impression que les premiers pains au chocolat, tout comme d'ailleurs les premiers croissants, n'étaient pas fait en pâte feuilletée, mais en une pâte plus proche de certains de pains de fantaisie, comme les pains viennois.

Quand j'étais jeune, on pouvait trouver dans ma ville natale (Brive) autant des croissants et chocolatines en pâte briochée que d'autres en pâte feuilletée. Et je ne parle pas de la galette des rois qui n'avait rien à voir avec la galette nordique.

Mais cette histoire de procédé de fabrication pourrait changer la donne sur les dates.

12 Dernière modification par regina (23-01-2014 19:52:59)

Re : chocolatine et pain au chocolat

Dans mon enfance à Toulouse, on faisait une nette différence entre la chocolatine ( sorte de croissant/brioche fourrée au chocolat) et le pain au chocolat qu'on nous distribuait parfois en goûter au lycée: il s'agissait d'une tranche de pain accompagnée d'une barre de chocolat. Parfois la pâte de fruit remplaçait d'ailleurs le chocolat.

Quant à la chocolatine, elle restait un délice du dimanche, comme le croissant.
Pour l'occitan, d'accord avec Eponymie. J'ai vérifié dans lou Tresor dou Felibrige de Mistral qui reste le dictionnaire d'occitan le plus complet à ce jour et qui recense tant les variantes provençales que languedociennes. Le terme n'y figure pas.

Pour les Rois, dans le Midi, on ne parle même pas de galette mais de la couronne des Rois. ( avec ou sans fruits confits ) et qui n'a rien à voir avec la galette  parisienne à la frangipane.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

13 Dernière modification par Abel Boyer (23-01-2014 20:07:25)

Re : chocolatine et pain au chocolat

regina a écrit:

Dans mon enfance à Toulouse, on faisait une nette différence entre la chocolatine ( sorte de croissant/brioche fourrée au chocolat) et le pain au chocolat qu'on nous distribuait parfois en goûter au lycée: il s'agissait d'une tranche de pain accompagnée d'une barre de chocolat.

Idem chez moi pour le pain au chocolat. La pâtisserie qu'on achetait, c'était le petit pain au chocolat.

regina a écrit:

la galette  parisienne à la frangipane.

Elle n'était pas à la frangipane dans mon enfance !

14 Dernière modification par éponymie (23-01-2014 21:53:09)

Re : chocolatine et pain au chocolat

regina a écrit:

Pour l'occitan, d'accord avec Eponymie. J'ai vérifié dans lou Tresor dou Felibrige de Mistral qui reste le dictionnaire d'occitan le plus complet à ce jour et qui recense tant les variantes provençales que languedociennes. Le terme n'y figure pas.

Merci de la confirmation, ABC pourrait donc contribuer à mettre bas une légende répandue sur le net alors. Cela faisait un certain temps que cela n'arrivait pas ainsi, redonnons à ABC son lustre de naguère.

Reste à savoir pourquoi chocolatine au Québec, le français qu'on y parle à ses racines dans les parlers de l'Ouest dont certains voisinent avec les parlers d'Oc mais on ne voit pas pourquoi il aurait été y chercher tardivement ce terme spécifique. Le chocolatine anglais ?

regina a écrit:

Pour les Rois, dans le Midi, on ne parle même pas de galette mais de la couronne des Rois. ( avec ou sans fruits confits ) et qui n'a rien à voir avec la galette  parisienne à la frangipane.

Chez moi cette couronne était appelée galette mais à lire votre courte description, c'est bien la même. Celle-ci :

http://3.bp.blogspot.com/-eMNcLIoiubA/UOHNc2HLf6I/AAAAAAAACgE/_rkwCdgZFrc/s1600/brioche_des_rois_recette_brioche_facile_noel_couronne_fleur_oranger_fruits_confits_sans_machine_a_pain_dessert_espagnol.jpg

En affinant le dernier diagramme Ngram donné par Abel Boyer, je me suis rendu compte que le seul livre donné en 1941 pour "pain au chocolat" est en fait une méthode anglaise pour apprendre le français qui date du début des années 90. Faire attention.

15

Re : chocolatine et pain au chocolat

Abel Boyer a écrit:
regina a écrit:

la galette  parisienne à la frangipane.

Elle n'était pas à la frangipane dans mon enfance !

Je confirme : la galette parisienne était une délicieuse pâte feuilletée avec beaucoup de beurre.

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

Re : chocolatine et pain au chocolat

Par contre voici un petit pain au chocolat qui date bien d'avant-guerre à Paris. Minimum du début des années 30 puisque le livre date de 1942 : Louis le François, J'ai faim...! Journal d'un Français en France depuis l'armistice.

Ce ne sont pas seulement de petites couronnes et des demi-lunes, dorées au four, qui disparaissent, c'est un peu de l'avant-guerre, de nos souvenirs, de notre jeunesse : le petit pain au chocolat qu'enfants, nous dévorions sur un banc du Luxembourg ou du parc Montsouris.

17 Dernière modification par glop (23-01-2014 22:42:46)

Re : chocolatine et pain au chocolat

éponymie a écrit:

Chez moi cette couronne était appelée galette mais à lire votre courte description, c'est bien la même. Celle-ci :

http://3.bp.blogspot.com/-eMNcLIoiubA/UOHNc2HLf6I/AAAAAAAACgE/_rkwCdgZFrc/s1600/brioche_des_rois_recette_brioche_facile_noel_couronne_fleur_oranger_fruits_confits_sans_machine_a_pain_dessert_espagnol.jpg

.

"Pour moi", l’illustration proposée représente ce que j’appellerais une fougasse et je ne serais pas étonné que les fruits confis aient eux aussi une origine méditerranéenne.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

18

Re : chocolatine et pain au chocolat

Absoluent pas! La fougasse est une sorte de pain plat, à croûte molle et fait traditionnellement à l'huiie d'olive et pas au beurre. De plus , elle est souvent salée, agrémentée d'oignons, de lardons , d'anchois...
Vous n'êtes pas coutumier des régions méridionales smile

Voici une fougasse traditionnelle:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9b/Fougasse_1.jpg

Une autre au fromage:
http://www.douniacuisine.com/image-recette/1870.jpg

Ce qui se rapprocherait le plus de la fougasse, c'est le gibassié ( variante:  gibassier)

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : chocolatine et pain au chocolat

Abel Boyer a écrit:
regina a écrit:

la galette  parisienne à la frangipane.

Elle n'était pas à la frangipane dans mon enfance !

Pareil ! Pour moi, la galette, la vraie n'est  pas fourrée du tout. Seulement, elle est devenue introuvable...
En tous cas, pas à la frangipane, par pitié, pas à la frangipane !

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

Re : chocolatine et pain au chocolat

P'tit prof a écrit:

Pareil ! Pour moi, la galette, la vraie n'est  pas fourrée du tout. Seulement, elle est devenue introuvable...

Je suis tombé sur ce texte qui distingue 3 galettes, la vôtre s'y trouve-t-elle ?

La Galette des rois

[ ... ]

De même qu'il existait au Moyen Age "deux France" - celle de la langue d'oc au sud et celle de la langue d'oïl au nord - il existait deux sortes de gâteaux des rois qu'on mangeait à l'occasion de l'Epiphanie.

Les méridionaux dégustaient (et dégustent toujours) une brioche parfumée de zestes de citron, fourrée de fruits confits dont le nom varie suivant les régions. Par chez moi (entre Toulouse et Montauban), on la nomme Coque des rois.

Plus au nord, on déguste dès le XVe siècle un dessert de pâte sablée fourré de crème d'amandes qui devient plus tard une pâte levée à la levure de bière nommée gorenflot.

La galette proprement dite (pâte feuilletée + crème frangipane) apparaît au XVIIe siècle et l'on dit que Anne d'Autriche et son jeune fils Louis XIV en partagèrent une la veille de l'Epiphanie de 1650 (avant de s'enfuir du Louvre dans la nuit glacée et de quitter la capitale afin d'échapper aux pressions des Parisiens et des nobles en révolte, marquant ainsi le début de la Fronde.

Je n'ai jamais été non plus un fan de la frangipane.

21

Re : chocolatine et pain au chocolat

regina a écrit:

Absoluent pas! La fougasse est une sorte de pain plat, à croûte molle et fait traditionnellement à l'huiie d'olive et pas au beurre. De plus , elle est souvent salée, agrémentée d'oignons, de lardons , d'anchois...
Vous n'êtes pas coutumier des régions méridionales smile

Ce qui se rapprocherait le plus de la fougasse, c'est le gibassié ( variante:  gibassier)

Je comprends votre réaction mais il faut reconnaitre que l’histoire de la fougasse est assez compliquée.
http://hotel-lion-or.com/photos/272_3_120929.jpg

http://hotel-lion-or.com/aveyron/recette-fouace/

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

22

Re : chocolatine et pain au chocolat

Effectivement, en Provence nous faisons une distinction entre fougasse et fouace. Il n'en est pas de même dans toutes les régions de France.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

23 Dernière modification par éponymie (24-01-2014 02:26:31)

Re : chocolatine et pain au chocolat

Des nouvelles de la chocolatine :

Chaque région a ses petites perles idiomatiques. «Pour nous, une chocolatine, c'est une dragée enrobée de chocolat.»  Monsieur et Madame Decroix, sont originaires de Verdun, la capitale du petit bonbon à l'amande. (page 5 du pdf Savez-vous parler toulousain ?)

Rappelons que la chocolatine de de monsieur Perron s'appelait aussi  (ou ressemblait à, il y a des contradictions dans les infos exhumées au message 5) la dragée parisienne.

Et une autre chocolatine chez les français d'Algérie (à Oran) durant la guerre (témoignage sur un forum) :

Pour revenir à la pénurie , celle ci a continué même avec l'arrivée des Américains, certes moins aigue. Je me souviens qu'on voyait à la sortie des mess des militaires US à coté du lycée Lamoriciére, les poubelles pleines de blanc de poulet, car ils ne mangeaient que les pilons, d'un pain blanc immaculé alors que le nôtre, rationné, était noir et plein de charançons. Inutile de dire que le beurre était inconnu,le sucre makache, les pommes de terre inconnues, le lait à peu près, et le chocolat était un erzats infect en tonneau qu'on appelait chocolatine, et servi avec des tickets.

Ce que toutes ces chocolatines ont en commun, c'est le peu de chocolat smile : un saupoudrage chez monsieur Perron, un enrobage à Verdun, une semblance à Oran et une ou deux barres noyées dans de la pâte pour la viennoiserie.

Le suffixe -ine diminutif est très productif en italien, un peu - voire beaucoup - moins en français me semble-t-il (bottine, ravine, officine, bécassine, tartine, etc.). Serait-il plus naturel pour les méridionaux ? Reste de toute façon le cas des Canadiens français.

24

Re : chocolatine et pain au chocolat

éponymie a écrit:

Le suffixe -ine diminutif est très productif en italien, un peu - voire beaucoup - moins en français me semble-t-il (bottine, ravine, officine, bécassine, tartine, etc.)

Peut-être la nougatine a-t-elle influé sur l'attrait du mot "chocolatine" ?

Re : chocolatine et pain au chocolat

Swoo a écrit:

Peut-être la nougatine a-t-elle influé sur l'attrait du mot "chocolatine" ?

Apparemment, le terme est plus tardif. Mais le procédé de construction est approchant : un composant suivi du suffixe -ine.

Il faudrait voir d'autres exemples.

En italien, on crée tout naturellement des mots en -ino/a (et d'autres suffixes), ils ne figurent pas forcément dans les dicos mais sont immédiatement compris qu'ils soient des termes isolés, momentanés ou largement utilisés.

Je trouve significatif de ce point de vue, la chocolatine forgée à Oran : une création spontanée immédiatement compréhensible par tous sur un territoire donné. Et il n'y aurait peut-être pas lieu de chercher un lien entre le Sud-ouest de la France et les régions francophones du Québec.

Re : chocolatine et pain au chocolat

éponymie a écrit:

le chocolat était un erzats infect en tonneau qu'on appelait chocolatine, et servi avec des tickets.

[...]Le suffixe -ine diminutif est très productif en italien, un peu - voire beaucoup - moins en français me semble-t-il (bottine, ravine, officine, bécassine, tartine, etc.). Serait-il plus naturel pour les méridionaux ? Reste de toute façon le cas des Canadiens français.

Le suffixe dans cette chocolatine me rappelle celui de l'ovomaltine.

27 Dernière modification par Swoo (24-01-2014 12:55:48)

Re : chocolatine et pain au chocolat

Abel Boyer a écrit:

Le suffixe dans cette chocolatine me rappelle celui de l'ovomaltine.

Sinon, il y a la strychnine aussi. tongue



Plus sérieusement, il y a en fait toute une flopée de mots en -ine en français : http://www.dico-rimes.com/

Oups, mais je me rends compte que mon lien ignore la "chocolatine" justement...

28 Dernière modification par éponymie (24-01-2014 13:08:00)

Re : chocolatine et pain au chocolat

La strychnine, c'est encore autre chose : le suffixe à plus le sens de "extrait de" comme tant de mots construits ainsi.

Je me posais la question du suffixe -ine ayant un sens inconscient de "composé de" qui permettrait de créer des mots.

Je crois que je commence à toucher mes limites dans cette histoire : il faudrait des personnes armées pour faire une recherche à plein temps avec les instruments adéquats (google, les archives partielles et écrites du web restent très insuffisants) et connaissant bien mieux la langue orale. Tout ce que je peux dire n'est plus qu'hypothèses hasardées et hasardeuses.

Je constate également - ce n'est pas la première fois que je m'amuse à ce genre de recherche - qu'il y a de plus en plus  de contre-vérités, d'erreurs qui se répandent en tache d'huile sur Internet et qu'il faut de plus en plus de temps et d'énergie pour distinguer le faux de ce qui pourrait plus s'approcher d'un certain vrai. C'est terrible.

Re : chocolatine et pain au chocolat

Le préfixe -ine est très largement utilisé en chimie. C'est naturellement lui qu'on trouve dans la strychnine, comme dans la fuchsine, la spiruline, l'aspirine, la cocaïne, la caféine, etc.
Un autre sens usuel de -ine est le sens diminutif, comme dans la bottine, la langoustine. Certains notent une attirance dans le domaine alimentaire : à la langoustine, ajoutons l'escalopine, la galantine, la nougatine, la chocolatine, l'ovomaltine.

30

Re : chocolatine et pain au chocolat

There is chocolate in. hmm

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : chocolatine et pain au chocolat

Abel Boyer a écrit:

Un autre sens usuel de -ine est le sens diminutif, comme dans la bottine, la langoustine. Certains notent une attirance dans le domaine alimentaire : à la langoustine, ajoutons l'escalopine, la galantine, la nougatine, la chocolatine, l'ovomaltine.

Pour moi la langoustine va avec la bottine, c'est tout. Comme l'escalopine.

Mais vous me permettez de trouver une traduction commune du suffixe qui serait "avec de" : avec de la gelée, avec du nougat, avec du chocolat. En sortant de la catégorie alimentaire, on pourrait y rajouter la brillantine (avec du brillant) et l'ivoirine.

On pourrait également mettre ensemble la chocolatine oranaise et l'ivoirine : "qui à l'apparence de".

Quand je disais qu'en partant dans cette direction, ça devient hasardeux.

Remarque : le sens originel (étrusque passé ensuite en latin) de ce suffixe, c'est l'appartenance : agneline, de l'agneau.

32 Dernière modification par éponymie (24-01-2014 13:59:37)

Re : chocolatine et pain au chocolat

glop a écrit:

There is chocolate in. hmm

Vous, vous avez lu une des légendes qui circulent sur le web. Une des plus faciles à démolir d'ailleurs. Sinon, c'est très bien dire en anglais (quoique... ce ne serait pas inside par hasard ?) le sens qu'il faut donner au mot.

33 Dernière modification par Swoo (24-01-2014 14:13:04)

Re : chocolatine et pain au chocolat

éponymie a écrit:

Remarque : le sens originel (étrusque passé ensuite en latin) de ce suffixe, c'est l'appartenance : agneline, de l'agneau.

Ah, donc Joséphine n'est jamais qu'un synonyme de Marie. smile


Et dans "cuisine", alors ? S'agit-il aussi d'un suffixe ?

Re : chocolatine et pain au chocolat

Agrippine l'ancienne était bien la fille d'Agrippa smile. Elle ne s'est pas compliqué la vie à appeler sa fille Agrippinine, c'est tout.

35 Dernière modification par éponymie (27-01-2014 00:14:03)

Re : chocolatine et pain au chocolat

Une chocolatine belge... laxative.

http://img11.hostingpics.net/pics/661414chocolatines.jpg

Craignant que l'image ne disparaisse d'Ebay, voire de l'hébergeur d'images sur lequel je l'ai mis, je transcris ici ce que je réussis à lire :

CHOCOLATINE TABLETTES
laxatif très agréable purgeant sans coliques ni nausées
contre la constipation et ses conséquences
maux de tête, maux d'estomac,... , congestions, etc.

Dose : 1 à 2 tablettes au coucher

demi-dose pour les enfants

Bruxelles
prix 1,25

Décidément, je préfère la chocolatine du Sud-ouest.

Confirmation également que le terme chocolatine n'a rien de spécifiquement occitan.

Re : chocolatine et pain au chocolat

éponymie a écrit:

maux de tête, maux d'estomac,... , congestions, etc.

maux de tête, maux d'estomac, hémorroïdes , congestions, etc.

37 Dernière modification par éponymie (28-01-2014 01:04:16)

Re : chocolatine et pain au chocolat

Explication sur cette chocolatine :

[ … ] en 1909, sur l'instigation du professeur italien Celli [ Angelo, (1857-1914) ], le service antipaludique a introduit en Algérie les chocolatines au tannate de quinine, dans lesquelles 0 gr. 15 de sel de quinine sont mêlés à 5 gr. de chocolat.

(Union Internationale  de pédiatrie préventive, 1932)

En italien, le suffixe est le simple diminutif  (petit chocolat). Grossière traduction d'une partie de l'article du dictionnaire Treccani :

Chocolatine médicinale : préparation pharmaceutique de gout agréable, particulièrement adaptée pour la thérapie infantile, obtenue en incorporant une substance active dans un mélange de sucre et de cacao ou en les mélangeant avec du chocolat en poudre; chocolatine purgative, contenant des substances modérément laxatives.

http://www.treccani.it/vocabolario/cioccolatino

La chocolatine médicament pourrait avoir été nommée ainsi d'après le terme italien qui n'est pas sans rappeler le chicolatina pseudo-occitan du début. la chocolatine bonbon qui lui est antérieure ayant connu son propre parcours.

Messages [ 37 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Pratiques linguistiques » chocolatine et pain au chocolat