Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 13 ]

Sujet : topiaire

Lors d’une émission télévisée consacrée au jardinage, l’animateur, décrivant une sculpture végétal, usa du mot topiaire comme d’un substantif.  -- [comment réaliser une topiaire ?].
À ce moment, on pouvait voir à l’écran un jardinier qui démontrait, cisailles en mains, sa métrise de l’art topiaire.
Je me demande depuis quand l’on désir voir répondre  l’adjectif topiaire à l’appel des substantifs et je m’interroge sur le sens qui lui serait donné en ce cas. (L’arbre ou la sculpture ?).

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

2

Re : topiaire

Le Petit Robert ( j'ai l'édition 2009) signale bien topiaire comme substantif féminin et le désigne comme l'art de tailler architecturalement les arbres des jardins.

Cependant, Wikipédia indique que par métonymie, le terme est actuellement employé pour désigner l'arbre ainsi taillé. Donc, il désignerait aussi la sculpture végétale . Le jardinier lui maîtrise son art wink

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

3 Dernière modification par Alco (12-09-2013 04:54:59)

Re : topiaire

regina a écrit:

Cependant, Wikipédia indique que par métonymie, le terme est actuellement employé pour désigner l'arbre ainsi taillé. Donc, il désignerait aussi la sculpture végétale . Le jardinier lui maîtrise son art wink

Je ne comprends pas votre dernière proposition ; vouliez-vous dire : le jardinier, lui, maîtrise son art ?

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

Re : topiaire

glop a écrit:

Je me demande depuis quand l’on désir voir répondre  l’adjectif topiaire à l’appel des substantifs et je m’interroge sur le sens qui lui serait donné en ce cas. (L’arbre ou la sculpture ?).

Vous pouvez lire l'histoire du mot ici, et vous constaterez que le substantif a précédé l'adjectif.

5

Re : topiaire

En effet, ça taille dans le vif!

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

6

Re : topiaire

Alco a écrit:
regina a écrit:

Cependant, Wikipédia indique que par métonymie, le terme est actuellement employé pour désigner l'arbre ainsi taillé. Donc, il désignerait aussi la sculpture végétale . Le jardinier lui maîtrise son art wink

Je ne comprends pas votre dernière proposition ; vouliez-vous dire : le jardinier, lui, maîtrise son art ?

Selon la grammaire, il s'agit d'une proposition...autonome, big_smile laquelle vous avez au demeurant fort bien comprise nonobstant mes absences. Une phrase qui ne risquait guère, celle-là, de vous mener au contresens.
Quant à moi, j'ai pris de ce pas rendez-vous pour un bilan cognitif wink

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

7 Dernière modification par Bookish Prat (13-09-2013 07:30:26)

Re : topiaire

Alco a écrit:
regina a écrit:

Cependant, Wikipédia indique que par métonymie, le terme est actuellement employé pour désigner l'arbre ainsi taillé. Donc, il désignerait aussi la sculpture végétale . Le jardinier lui maîtrise son art wink

Je ne comprends pas votre dernière proposition ; vouliez-vous dire : le jardinier, lui, maîtrise son art ?

Cher Alco, les deux propositions que vous séparez par un point-virgule forment un ensemble logique. Le point-virgule n'y sépare donc pas deux éléments d'égale valeur, ce qui est le rôle qui lui est habituellement dévolu. Un deux-points conviendrait donc mieux. De plus, la phrase que vous avez corrigée devenant une citation, des guillemets — français de préférence — ou bien l'italique seraient les bienvenus. Je suggère d'en modifier la ponctuation :

« Je ne comprends pas votre dernière proposition : vouliez-vous dire Le jardinier, lui, maîtrise son art ? ».

Ou bien : « Je ne comprends pas votre dernière proposition. Vouliez-vous dire : Le jardinier, lui, maîtrise son art ? ».

Ou encore : « Je ne comprends pas votre dernière proposition. Vouliez-vous dire : " Le jardinier, lui, maîtrise son art ? " »

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

8

Re : topiaire

Je suis d'accord avec vous sur la question des guillemets. Pour le point-virgule, mon souci était justement de montrer la suite logique entre les deux premières propositions tout en évitant la succession du signe deux-points. Le point que vous placez après « Je ne comprends pas votre dernière proposition » marque le passage à une autre idée, me semble-t-il, ce qui n'est pas dans la logique de ce que je voulais exprimer.

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

Re : topiaire

Alco a écrit:

Je suis d'accord avec vous sur la question des guillemets. Pour le point-virgule, mon souci était justement de montrer la suite logique entre les deux premières propositions tout en évitant la succession du signe deux-points. Le point que vous placez après « Je ne comprends pas votre dernière proposition » marque le passage à une autre idée, me semble-t-il, ce qui n'est pas dans la logique de ce que je voulais exprimer.

Merci d'avoir pris le temps de me lire attentivement. Effectivement, c'est pour éviter la succession de deux-points que l'on doit avoir recours à une gymnastique typographique. Jacques Drillon, dans son Traité de la ponctuation française (p.399), est péremptoire : « À propos des deux-points en chaîne, il est permis de poser comme règle celle qui interdit à deux deux-points de fonction équivalente de se succéder. S'il s'agit, par exemple, d'une explication, puis d'une énumération, on peut les enchaîner :

Ce qu'on a appelé chant populaire [en France] n'a jamais été qu'un sous-produit de la musique savante. On l'a peu admis : c'est que, là encore, on rendait compte d'un fait social plus que musical : chants de cour, chants de corporations (paysans, artisans, marins, etc.), chants de fête, chants de deuil, chants de danse, bleuettes, romances, etc.

François Michel, Le silence et sa réponse.


Dans le cas contraire, les parenthèses viendront varier facilement la présentation (comme c'est le cas dans la phrase qu'on vient de lire), tout en évitant au lecteur une série de poupées russes qu'il répugne toujours à emboîter. »

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

Re : topiaire

Ces débats sur la bonne ponctuation me passionnent, mais je crois que l'intervention de regina portait surtout sur la graphie de « maîtrise » (et non « métrise »).

L'escrivaillerie semble estre quelque symptome d'un siecle desbordé

11

Re : topiaire

trevor a écrit:

Ces débats sur la bonne ponctuation me passionnent, mais je crois que l'intervention de regina portait surtout sur la graphie de « maîtrise » (et non « métrise »).

Vous croyez ? Vous semblez avoir lu très vite, en diagonale et le dos tourné. wink

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

12

Re : topiaire

Ah non, vous Alco, relisez bien !  Il est vrai que les virgules absentes vous ont perturbé ... Ma dite proposition voulait, ELLE, signaler discrètement l'erreur de maîtrise wink . Le reste du post répondait à la question portant sur l'existence du substantif.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

13 Dernière modification par Alco (13-09-2013 17:14:26)

Re : topiaire

Mon attention a été avant tout attirée par le sujet « topiaire », qui était, me semble-t-il, le sujet principal, me gourre-je ? Non ? Du moins l'espère-je, comme disaient les regrettés Le Luron et Desproges. (pour accompagner les topiaires)  wink

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

Messages [ 13 ]

Pages 1

Répondre