Est-ce un anglicisme ? j'ai des doutes : «mature» n'est pas dans le dictionnaire franglais-français de Gilder (qui en liste quand même 8000) et Henriette, pas celle qui s'envoie tous les cocktails qu'elle rencontre mais l'autre, met dans sa liste des doublets gréco-latins/français le couple «mature/mûr» : (http://216.239.59.104/search?q=cache:R9 … amp;hl=fr.)
Mature se trouve au surplus dans le Robert :
adj. (1495, «mûr» ; «posé, sensé», v. 1240 ; lat. maturus «mûr»). Techn. Poisson mature : prêt à frayer / Biol. Se dit d'une cellule (animale ou végétale) parvenue au terme de son dévelppement. Ant. immature.
Il semble donc que le sens a évolué, qu'il a perdu sa spécialisation, mais que le mot est bien un mot français.
gb.
ps : voir aussi cette remarque : «est loin d’être assez mûre, responsable (pour ne pas dire « mature », car selon la chronique de vocabulaire du feuillet quotidien de communication de l’ÉÉI, ce mot ne s’applique pas au développement psychologique d’un individu, mais bien au développement physique, par exemple : des saumons matures)» (http://www.benoitmartin.com/texte4.htm)