Sujet : Et voici, voilà.
Bonjour à toutes et à tous.
À mon avant-dernier voyage en France en 2008, j’accompagnais un groupe d’hockeyeurs de ma région qui venaient rencontrer des équipes de la mère patrie.
Ce qui a sauté aux oreilles de mes congénères était on petit tic vocal appliqué à la fin des phrases, utilisé par de nombreux cousins français. Était-ce la nouvelle mode du jour? Quoi qu'il en soit, les joyeux lurons du groupe finirent par l’adopter comme leitmotivs. Le vocable avait une connotation particulière qui je l’avoue échappait à mon entendement. Le mot voilà était placé à la toute fin de la phrase un peu en guise de conclusion et ce même si aucune démonstration n’avait été faite. Quelquefois voilà paraissait avoir la fonction d’affirmation.
Au Québec dans les années 60 certaines gens de la haute société utilisaient le vocable quoi toujours en fin de phrase, un peu de la même façon que voilà. Était-ce un emprunt au fameux is n’it de nos concitoyens anglophones, équivalent au n’est-ce pas? demandant une sorte d’approbation, quoi.:)