Sujet : Belgicismes
Vient de paraître un Dictionnaire des belgicismes par Michel Francard et trois dames (400 pages ; Bruxelles, De Boeck Duculot).
Il contient plus de 2000 termes en usage aujourd'hui, sélectionnés au cours d'une vaste enquête qui a duré plusieurs années. Le critère d'inclusion parallèle est la différence avec le "français de référence" : il peut s'agir d'une différence relative, certains mots ou formes étant attestés régionalement dans l'Hexagone. Le genre des mots, la prononciation différente (persil, poireau) ont aussi été retenus. Le cas échéant, la fréquence géographique (Bruxelles, Wallonie, province de Liège...) est signalée, et éventuellement aussi la tendance ("vitalité décroissante"). A noter positivement : la présence de plusieurs noms de marques commerciales utilisées en tant que noms communs, catégorie que beaucoup de dictionnaires du français répugnent à introduire sauf dans quelques cas classiques comme kodak (déjà désuet) ou frigidaire.
Ce qu'on ne trouvera pas ici :
des données étymologiques, sauf pour les assez frustrants "du wallon" ou "emprunt au flamand" ;
des données historiques (datations, évolutions des sens) ;
des exemples attestés (tous sont fabriqués par les auteurs).
A cela près, ce dictionnaire est l'équivalent de ceux consacrés au français régional par Thibault (Suisse romande), Rézeau (France) et Poirier (Québec), et résulte comme eux de longs et riches travaux au niveau universitaire.