Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Pratiques argotiques et familières » Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 14 ]

1 Dernière modification par mercattore (28-01-2010 15:35:49)

Sujet : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Bonjour,  smile

Un ami  me soumet cette phrase :

«Allons, calte ou je te colle une tourlousine sur ta guimbarde que les diamants de tes ribouis en fargueront de rif.»

Cette phrase est d'abord mal construite (telle devrait y figurer) et je ne comprends pas le mot diamants. En outre,  guimbarde ne semble pas le mot à utiliser dans cette phrase. Qu'en pensez-vous?

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

mercattore a écrit:

Bonjour,  smile

Un ami  me soumet cette phrase :

«Allons, calte ou je te colle une tourlousine sur ta guimbarde que les diamants de tes ribouis en fargueront de rif.»

Cette phrase est d'abord mal construite (telle devrait y figurer) et je ne comprends pas le mot diamants. En outre,  guimbarde ne semble pas le mot à utiliser dans cette phrase. Qu'en pensez-vous?

C'est une fabrication à coups de dictionnaires (bien que je ne trouve nulle part guimbarde dans le sens "partie du corps" [gueule? cul?] qu'il semble avoir ici).

Les diamants sont de gros clous de chaussures (à clous!). L'auteur veut peut-être indiquer que la violence du coup se répercutera jusqu'à ces clous, qui feront des étincelles ? Est-ce que farguer serait pris ici dans le sens "rougir de honte, piquer un fard" indiqué par Esnault ?
L'absence de telle n'est pas choquante dans cette phrase, c'est une construction assez courante en français populaire. Mais le tout (censé avoir été prononcé à quelle époque?) n'a aucune vraisemblance.

3

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Une suggestion : "guimbarde" pourrait-il être mis en lieu et place de "guitare", souvent utilisé  pour "guibolle" ?

elle est pas belle, la vie ?

4 Dernière modification par mercattore (28-01-2010 18:55:06)

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Je vais demander la source de la phrase à cet ami.

5

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Pour ce qui est de la construction, on peut dire le contraire : puisque le vocabulaire est clairement poparg, la syntaxe doit suivre ; et elle suit wink.  De plus, ainsi, la phrase est plus efficace. Enfin, historiquement, n'a-t-elle pas été académique ?

Je ne penche pas pour « guimbarde » = jambe dans le cas présent, même si une dérivation synonymique est une bonne idée ; avec le même principe, je verrais plutôt : la bouche, la gueule (à cause de l'instrument).
Pour le sens, « en farguer de rif » n'est pas clair pour moi : en rougir de chaleur (frottement) ? ou idée de force et de contrainte ou de vitesse d'exécution (de rif) ?

En plus du dictionnaire, il y a peut-être de l'imagination, ou des connaissances. Les dictionnaires ne donnent pas tout.

Bon, maintenant, on veut la solution wink

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

mercattore a écrit:

«Allons, calte ou je te colle une tourlousine sur ta guimbarde que les diamants de tes ribouis en fargueront de rif.»

RECTIFICATION : en fargueront du rif.

Mille excuses. neutral

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Voila :

Cette phrase est extraite d'un article du journaliste Louis Lambert relatant l'exécution publique, place de la Roquette, à Paris, de  Michel Campi, dit «l'assassin sans nom»,  le 30 avril 1884.

http://photomaniak.com/upload/out.php/i897323_CAMPIABC.jpg

8 Dernière modification par regina (28-01-2010 23:30:25)

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Un brin de fantaisie, pour une version modernisée big_smile

Dégage , ou je te bombe ta tire que tes peuneus ( avé l'assent wink ) y vont cracher le feu !


http://blogsimages.skynet.be/images_v2/000/003/568/20090206/dyn009_original_483_382_pjpeg_3568_a84a726e115d64195039b37388334f5a.jpg

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Sous une forme proche, cette phrase se trouve citée dans l'Australian Journal of French Studies, 2001, volume 38, p. 358 :

Pas de renaud, pantre ! ou je te colle une tourlousine sur le coin de la guimbarde, que les diamants de tes ribouis en fargueront du rif sur le trimard !

A la suite de cette citation, on peut lire dans le fragment proposé par Google Books :

"Salis's parodic serial is a medley of styles and languages" [...] = Le feuilleton parodique de Salis est un mélange de styles et de langages.

Il s'agit certainement de Rodolphe Salis, 1851-1897, qui fonda en 1881 le fameux cabaret parisien du Chat Noir où se produisirent Aristide Bruant et tant d'autres. On a publié après la mort de Salis un ou deux recueils de ses contes, mais rien qui ressemble à un feuilleton. Peut-être celui-ci fut-il publié dans le Journal du Chat Noir, qui reste à dépouiller.
Salis a-t-il copié Lambert ? Lambert a-t-il copié Salis ? Ou, troisième hypothèse, auraient-ils tous deux utilisé une même source ?

10 Dernière modification par gb (29-01-2010 00:41:05)

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Bonne pioche !
La référence (universitaire) doit être : Dousteyssier-Khoze, Catherine. « Zola and Le(s) Chat(s) Noir(s) », Australian Journal of French Studies, XXXVIII, no 3, septembre-décembre 2001, pp. 349-364. (source ; cv).

ps : quelle est la référence de Lambert ?

11 Dernière modification par mercattore (29-01-2010 12:16:21)

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Amusant :

Commissaire C. P Dayre  « Petit manuel à l'usage des inspecteurs et agents de police   des gardiens de la paix   des sergents de ville   des appariteurs   et autres agents de la force publique»
Paris  MARESQ AINÉ  LIBRAIRIE rue Soufflot, 20
Aix (B.-du-R.) Vve REMONDET-AUBIN  ÉDITEUR  cours Mirabeau, 53
1877.

Dans cet ouvrage est inclus un dictionnaire d'argot de quelques centaines de mots dont voici un échantillon :
http://photomaniak.com/upload/out.php/i897516_PETITMANUELPOURPOLICEABC.jpg

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

mercattore a écrit:

Amusant :

Commissaire C. P Dayre  « Petit manuel à l'usage des inspecteurs et agents de police   des gardiens de la paix   des sergents de ville   des appariteurs   et autres agents de la force publique»

Oui, mais ce dictionnaire qui "semble intégralement copié d'après ses prédécesseurs" comme l'écrit dans sa bibliographie notre vénéré administrateur (lequel voudra savoir si vous citez la première ou la deuxième édition) n'apporte rien de neuf pour farguer, attesté dans le sens "charger" depuis Ansiaume 1821 et Raspail 1835, selon Esnault. Je ne vois pas comment en fargueront pourrait signifier "en chargeront".

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Pierre Enckell a écrit:

Je ne vois pas comment en fargueront pourrait signifier "en chargeront".

Moi non plus.

C'est le deuxième édition.

14

Re : Allons, calte ou je te colle une tourlousine

Oui, j'en avais rédigé une notice (http://www.languefrancaise.net/Argot/Dayre1877) ; à force de chercher, à l'aide des bibliothèques électroniques, on rencontre des lexiques plus ou moins connus de temps en temps. Si vous en voyez qui manquent, ne vous privez pas ! J'ai tiré presque toutes mes cartouches.

Le sens donné pour « en fargueront du rif » est « en feront du feu » ; peut-être tiré de « farguer/rougir » : ±en rougiront (le métal frotté rougit) jusqu'au feu ?
L'article de Michel n'y serait pas contraire (http://books.google.fr/books?id=RGQCAAA … mp;f=false).

Dans tous les cas, vraies ou fausses, ce sont des attestations à prendre.

Messages [ 14 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Pratiques argotiques et familières » Allons, calte ou je te colle une tourlousine